"بتشريعات" - Translation from Arabic to English

    • by legislation
        
    • legislation and
        
    • legislation of
        
    • of legislation
        
    • the legislation
        
    • legislation on
        
    • laws on
        
    • to legislation
        
    • legislation to
        
    • legislation with
        
    Constitutional protections are further strengthened by legislation such as the Law on the Prohibition of Discrimination and the Law on Churches and Religious Communities. UN وتتعزز الحمايات الدستورية بقدر أكبر بتشريعات من قبيل قانون حظر التمييز وقانون الكنائس والطوائف الدينية.
    The same Committee had also called on Cameroon to introduce specific legislation and policies to prohibit sexual harassment in the workplace. UN وأضافت أن اللجنة نفسها قد دعت الكاميرون إلى الأخذ بتشريعات وسياسات محددة لحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    This draft legislation fully meets the requirements of the European Union concerning the legislation of its member countries. UN ومشروع التشريع المشار إليه يراعي بشكل كامل شروط الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتشريعات بلدانه الأعضاء.
    The influence of parliamentarians is crucial in the establishment of gender-sensitive health policies and in the introduction of legislation. UN وللبرلمانيين تأثير حاسم في وضع سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين وفي التقدم بتشريعات.
    4. There has been progress in the advancement of human rights legislation on disability and freedom of information. UN 4- أُحرز تقدم في مجال النهوض بتشريعات حقوق الإنسان المتعلقة بالإعاقة وحرية الإعلام.
    Of these 3,943 outputs, 2,692 or 68.2 per cent were terminated by legislation. UN ومن أصل هذه النواتج البالغة 943 3 ناتجا، أوقف 692 2 ناتجا أو 68.2 في المائة بتشريعات.
    This was supported by legislation demanding and enabling the institutions to efficiently assist victims and deal with perpetrators. UN وكان هذا مدعوما بتشريعات تطالب المؤسسات بمساعدة الضحايا ومساءلة الجناة بكفاءة وتمكنها من القيام بذلك.
    In some countries, international standards are supplemented by legislation aimed at affording legal protection to new technological developments, such as legislation that protects intellectual property rights in computer software and computer hardware design. UN وفي بعض البلدان تستكمل المعايير الدولية بتشريعات تستهدف منح الحماية القانونية للتطورات التكنولوجية الجديدة، مثل التشريعات التي تحمي حقوق الملكية الفكرية في برامج الحاسوب وفي تصاميم المعدات الحاسوبية.
    There is a need in some areas for amended legislation, and for the introduction of new legislation in others. UN وثمة ضرورة لتعديل التشريعات في بعض المجالات، والأخذ بتشريعات جديدة في ميادين أخرى.
    Important national legislation and policies have been put in place to address all aspects of that scourge. UN وقد وضعنا على الصعيد الوطني بتشريعات وسياسات للتصدي لكل أوجه هذه الآفة.
    (x) The Institute produced a comprehensive database of African counter-terrorism legislation and useful resources; UN `10` أعدّ المعهد قاعدة بيانات شاملة بتشريعات وموارد مفيدة لمكافحة الإرهاب في أفريقيا؛
    This draft legislation fully meets the requirements of the European Union concerning the legislation of its member countries. UN ومشروع التشريع هذا يفي بشكل كامل بشروط الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتشريعات البلدان الأعضاء فيه.
    As regards the legislation of autonomous communities, special mention should be made of Act 5/2001, of 17 May, on prevention of abuse and protection of abused women. This legislation was enacted by Castilla la Mancha. UN فيما يتصل بتشريعات الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، ينبغي الإشارة إلى القانون 5/2001 المؤرخ 17 أيار/مايو والخاص بمنع سوء المعاملة وحماية النساء ضحايا سوء المعاملة في قشتالة لا مانشا.
    This programme should also envisage the accession of all countries of the region to the relevant international conventions and their effective implementation, the exchange of information on the legislation of the countries and the changes taking place in them and creation of modalities for a quick response to requests for legal assistance. UN وينبغي أن يتوخى هذا البرنامج أيضا انضمام جميع بلدان المنطقة إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة وتنفيذها بصورة فعالة، وتبادل المعلومات المتعلقة بتشريعات البلدان والتغييرات التي تحدث فيها وإيجاد طرائق للاستجابة السريعة لطلبات الحصول على المساعدة القانونية.
    Deeply concerned at the increase in violence and discrimination against religious minorities, including restrictive legislation and arbitrary application of legislation and other measures, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ازدياد العنف والتمييز المرتكبين ضد الأقليات الدينية، بما في ذلك الأخذ بتشريعات تقييدية وتطبيق التدابير التشريعية والتدابير الأخرى تطبيقاً تعسفياً،
    Deeply concerned at the increase in violence and discrimination against religious minorities, including restrictive legislation and arbitrary application of legislation and other measures, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ازدياد العنف والتمييز المرتكبين ضد الأقليات الدينية، بما في ذلك الأخذ بتشريعات تقييدية وتطبيق التدابير التشريعية والتدابير الأخرى تطبيقاً تعسفياً،
    At that time, a registered partnership largely had the same legal effect as a marriage, except in relation to the legislation on fatherhood in respect of certain aspects of adoption and shared parental responsibility. UN وفي ذلك الوقت، كان لشراكة الحياة المسجلة الأثر القانوني ذاته المترتب على الزواج، باستثناء ما يتصل بتشريعات الأبوة في جوانب معينة من التبني وتقاسم مسؤولية الوالدين.
    The Federation considers that it is necessary to elaborate integral laws on the status of women, so as to facilitate the knowledge, widespread dissemination and effective application of egalitarian and anti-discriminatory legislation by the courts. UN ويرى الاتحاد أن من الضروري سن قوانين متكاملة بشأن وضع المرأة، وذلك لتيسير معرفة المحاكم بتشريعات المساواة ومكافحة التمييز ونشرها لها على نطاق واسع وتطبيقها لها بفعالية.
    Considerable progress has been made in some countries in the use of community radio stations for educational and cultural purposes, while in other countries such efforts run counter to legislation that gives priority to corporate commercial interests and sets up obstacles to educational broadcasts. UN وفي بعض البلدان، أُحرز تقدم هام في استخدام إذاعات المجتمعات المحلية لأغراض تربوية وثقافية. وفي بلدان أخرى، تصطدم المبادرات بتشريعات تفضل المصالح التجارية للمشروعات وتضع العقبات في وجه البرامج التربوية.
    Austria is complementing this initiative with legislation to explicitly integrate grave breaches of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols and the Convention against Torture into domestic criminal law. UN والنمسا بصدد استكمال هذه المبادرة بتشريعات من أجل دمج الانتهاكات الجسيمة التي تنص عليها اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين واتفاقية مناهضة التعذيب صراحة في قانونها الجنائي المحلي.
    l. Expanded coverage and regular updating of the database on counter-terrorism legislation with relevant source materials; UN ل- توسيع نطاق تغطية قاعدة البيانات المتعلقة بتشريعات مكافحة الإرهاب وتحديثها بانتظام بالمواد المرجعية ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more