"بجذورها" - Translation from Arabic to English

    • rooted
        
    • root
        
    • roots
        
    Forests are deeply rooted in people's social, cultural and spiritual spheres. UN وتضرب الغابات بجذورها العميقة في المجالات الاجتماعية والثقافية والروحية للناس.
    The best solutions will be home-grown, rooted in Afghan realities. UN وستكون أفضل الحلول محلية النشأة، تضرب بجذورها في الواقع الأفغاني.
    It was a way of life rooted in the history, culture and livelihood of the largest category of the world's population. UN فهي تمثل طريقة عيش تضرب بجذورها في تاريخ أكبر فئة من سكان العالم وفي ثقافتها ووسائل كسب رزقها.
    The embargo against Cuba runs contrary to that spirit of unity and solidarity, which is taking root in the world today. UN ويناقض الحصار المفروض على كوبا روح الوحدة والتضامن تلك، التي بدأت تضرب بجذورها في عالم اليوم.
    Democracy and the rule of law are taking root in more and more countries. UN وأخذت الديمقراطية وسيادة القانون تضرب بجذورها في عدد متزايد من البلدان.
    According to her, discrimination found its roots causes in history. UN وفي رأيها، فإن أسباب التمييز تضرب بجذورها في التاريخ.
    Spain has shown that very deeply rooted conflicts can be overcome. UN ولقد أثبتت إسبانيا أن بالإمكان حسم المنازعات التي تضرب بجذورها إلى الأعماق.
    There is a need to include community-led and incentive-driven solutions rooted in the reality of poor men and women. UN وثمة حاجة إلى إدراج ما تقوده المجتمعات المحلية وتحركه الحوافز من حلول تضرب بجذورها في واقع الفقراء من الرجال والنساء.
    The Republic of San Marino is a country where ancient and deeply rooted principles of freedom and democracy hold sway. UN وجمهورية سان مارينو بلد تضرب فيه مبادئ الحرية والديمقراطية العريقة بجذورها عميقا.
    The serious and complicated problems of our times - for example, those rooted in history or border disputes, and those with ethnic and religious, political and economic, social and spiritual origins, have generated various conflicts with grave consequences. UN ونجم عن المشاكل الخطيرة والمعقدة لعصرنا هذا، مثل المشاكل التي تضرب بجذورها في منازعات تاريخية أو بسبب الحدود، أو منازعات لها أصول إثنية ودينية، وسياسية واقتصادية، واجتماعية وروحية، نشوء صراعات شتى ذات عواقب وخيمة.
    This is the first time since the end of the cold war, indeed, since the end of the Second World War, that issues closely intertwined with matters deeply rooted in our values, religious principles, beliefs and worldly practices were tackled concurrently. UN فهذه هي المرة اﻷولى منذ انتهاء الحرب الباردة، بل ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية، التي يجري فيها التعامل في نفس الوقت مع قضايا ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل تضرب بجذورها في أعماق قيمنا، ومبادئنا الدينية، ومعتقداتنا، وممارساتنا الدنيوية.
    The Islamic State of Afghanistan highly values the brotherly ties between the Afghan and Uzbek nations, deeply rooted in history. UN إن دولة أفغانستان اﻹسلامية تنظر بعين اﻹكبار إلى الروابط اﻷخوية التي تجمع بين اﻷمتين اﻷفغانية واﻷوزبكية وهي الروابط التي تمتد عميقا بجذورها في التاريخ.
    This is a partnership that is rooted in democracy, a partnership that is working, a partnership of, not complete agreement, but genuine mutual respect. UN فهذه شراكة تضرب بجذورها في الديمقراطية، شراكة تعمل، شراكة لا تنهض على الاتفاق الكامل، ولكن على الاحترام الحقيقي المتبادل.
    The non-governmental organizations are agents of multilateralism at the grass-roots level, where forces of change often take root. UN والمنظمات غير الحكومية وكلاء لتعددية اﻷطراف على مستوى القاعــــدة، حيث تضرب غالبا قوى التغيير بجذورها.
    Civil societies are becoming stronger and are taking root everywhere. UN والمجتمعات المدنية يشتد اﻵن ساعدها وتمتد بجذورها في كل مكان.
    Without an incorruptible judiciary, the rule of law will not take root in Cambodia. UN فبدون سلطة قضائية غير قابلة لﻹفساد، فإن سيادة القانون لن تضرب بجذورها في كمبوديا.
    The major processes taking place in the modern world have transcended national borders and taken strong root in the multilateral sphere. UN والعمليات الكبرى التي تجري في العالم المعاصر تتجــاوز الحــدود الوطنيــة وتضـرب بجذورها في المجال متعدد اﻷطراف.
    Thus, for sustainable development to take root, it is necessary to promote the conditions under which indigenous decision-making is maximized and to ensure that development models and programmes targeted towards indigenous peoples are grounded in their own cultures and ways of doing things, as discussed below. UN فإذا ما أريد للتنمية المستدامة أن تترسخ، كان لا بد من تهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق الاستفادة القصوى من اتخاذ أبناء الشعوب الأصلية لقراراتهم بأنفسهم، وكفالة أن تكون النماذج والبرامج الإنمائية الموجهة إليهم ضاربة بجذورها في ثقافتهم وأساليب عملهم، على النحو المستعرض أدناه.
    The Governments of the CARICOM countries sought to protect the diversity of their societies while promoting equality, justice and dignity in order to prevent manifestations of race-related problems from taking root. UN وأضاف أن حكومات بلدان الجماعة تسعى إلى حماية التنوع في مجتمعاتها مع تشجيع المساواة والعدالة والكرامة من أجل منع ظهور المشاكل المتصلة بالعنصر من أن تضرب بجذورها.
    This opposition is gradually developing into open and virulent hostility to the mass conversion to Christianity of Untouchables wishing to flee the burdens of age-old discriminatory practices with their roots in Hinduism. UN وتتحول هذه المعارضة تدريجياً إلى عداء سافر وحاد لعمليات الاعتناق الجماعي للمسيحية في صفوف طبقة المنبوذين الذين يرغبون في الخلاص من أعباء الممارسات التمييزية التي تضرب بجذورها في الهندوسية.
    It would help to create a peaceful environment in which the roots of democracy could take hold. UN وأضاف أنها ستساعد على توفير بيئة يسودها السلام وتستطيع فيها الديمقراطية أن تضرب بجذورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more