"بحتاً" - Arabic English dictionary

    "بحتاً" - Translation from Arabic to English

    • purely
        
    In classic constitutionalism, the procedural right to bring an action was purely formal. UN وفي المبادئ الدستورية التقليدية، يعتبر الحق الإجرائي في رفع دعوى حقاً شكلياً بحتاً.
    However, the judge imposed intermediate punishment of the shortest duration, so that the reduction of the sentence was purely illusory. UN بيد أن القاضي حكم بعقوبة وسط بمدة أقصر بحيث كان تخفيف العقوبة أمراً وهمياً بحتاً.
    The Deputy High Commissioner emphasized that the High-Level Segment would be purely humanitarian and non-political, in keeping with UNHCR's mandate. UN وأكد نائب المفوض السامي أن الجزء الرفيع المستوى سيكون إنسانياً بحتاً وغير سياسي، تمشياً مع ولاية المفوضية.
    Despite the availability of all of this documentation, the authorities made reference only to Colonel G.A.'s report, as if this document constituted irrefutable rather than purely circumstantial evidence. UN وعلى الرغم من توافر كل هذه الوثائق، لم تشر السلطات إلا إلى تقرير العقيد ج. أ.، كما لو كانت هذه الوثيقة تشكل دليلاً دامغاً وليس دليلاً ظرفياً بحتاً.
    Despite the availability of all of this documentation, the authorities made reference only to Colonel G.A.'s report, as if this document constituted irrefutable rather than purely circumstantial evidence. UN وعلى الرغم من توافر كل هذه الوثائق، لم تشر السلطات إلا إلى تقرير العقيد ج. أ.، كما لو كانت هذه الوثيقة تشكل دليلاً دامغاً وليس دليلاً ظرفياً بحتاً.
    Disregarding it is a breach not of `a purely formal requirement'but of `a condition of substance'(ibid.). UN ولا ينتهك تجاهل هذا الأمر " شرطاً شكلياً بحتاً " ، بل " شرطاً موضوعياً " (المرجع نفسه).
    Some delegations noted that population movements involve persons in need of protection as well as those moving for purely economic reasons. UN وأشارت بعض الوفود الى أن نزوحات السكان تنطوي على أشخاص بحاجة الى حماية فضلا عن اﻷشخاص الذين ينزحون ﻷسباب اقتصادية بحتاً.
    It is alleged that the shooting was a purely racist attack and that the police are intentionally portraying the incident as a mere dispute between neighbours, thus trying to cover up the real underlying factor. UN ويُدﱠعَى أن إطلاق الرصاص كان هجوماً عنصرياً بحتاً وأن الشرطة قد تعمدت تصوير الحادث على أنه مجرد شجار وقع بين جيران في محاولة لتغطية السبب الحقيقي الكامن وراءه.
    But you are aware that we also want the resolution not to remain purely declamatory but to contain practical instructions — an explicit mandate given to the Conference on Disarmament to negotiate such an agreement. UN ولكنكم تعلمون اننا نتمنى أيضاً ألا يكون هذا القرار خطابياً بحتاً وأن يتضمن وسيلة للاستعمال، أي ولاية صريحة يعهد بها إلى مؤتمر نزع السلاح للتفاوض على هذا الاتفاق.
    I always thought her attachment to Antony was purely practical, but look at her. Open Subtitles "كنت دوماً أشعر أن أرتباطها إلى "أنتونى . كان عملياً بحتاً , لكن أنظر إليها
    51. The Commission should first analyse treaty provisions and investigate State practice in the fields of treaty implementation, legislation and case law, in order to ascertain whether the obligation to extradite or prosecute was purely a treaty obligation or a general obligation under customary international law. UN 51 - وأكد على أن تبدأ اللجنة أولاً بتحليل أحكام المعاهدات وأن تدرس ممارسة الدول في ميادين تنفيذ المعاهدات وتشريعاتها وقانون الدعوى بما يضمن ما إذا كان الالتزام بالتسليم بالمحاكمة يشكّل التزاماً تعاهدياً بحتاً أو التزاماً عاماً بموجب القانون الدولي العرفي.
    47. One country mentioned that the existing legal framework remains purely theoretical and has not been able to create any impact on the betterment of the overall situation, due to the economic crisis the country is going through. UN 47- وذكر بلد أن الإطار القانوني القائم ما زال نظرياً بحتاً ولم ينجح في إحداث أي أثر على مستوى تحسين الوضع العام بسبب الأزمة الاقتصادية التي يمر بها البلد.
    This is linked in many countries to persistent anti-migrant sentiment, which is often reflected in policies and institutional frameworks designed to manage migratory flows, sometimes in a purely restrictive manner and involving mandatory detention. UN وهذا يرتبط في العديد من البلدان بشعور دائم بمعاداة المهاجرين، وهو شعور كثيراً ما يتم التعبير عنه في السياسات والأطر المؤسسية المصمّمة لإدارة تدفقات المهاجرين، ويتخذ ذلك في بعض الأحيان شكلاً تقييدياً بحتاً وينطوي على احتجاز إلزامي.
    On the contrary, Article 66 depicts a purely legal definition and does not provide for a kinship based on " blood " . UN بل على العكس، تتضمن المادة 66 تعريفاً قانونياً بحتاً ولا تقضي بأية قرابة قائمة على " قرابة الدم " .
    9. It has to be recognized, however, that in practice the policy of integrating NAP strategic objectives within poverty reduction strategy papers is still purely formal and has not yet given rise to any operational machinery for the funding of integrated field activities. UN 9- ولكن يُلاحظ أن إدماج المحاور الاستراتيجية المُحددة في برنامج العمل الوطني ضمن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لا يزال شكلياً بحتاً ولا ترافقه آليات تنفيذية لتمويل الإجراءات المدمجة ميدانياً.
    The reporting judge has a decisive effect on the outcome of a case, since he is the one who drafts the judgement and, in practice, decides the case, since, owing to the large number of cases in the provincial high courts, collegiality is purely a matter of form in most proceedings. UN ويؤثر القاضي المكلف تأثيراً حاسماً على نتيجة قضية ما لأنه هو الذي يعد مشروع الحكم، وهو الذي يبت في الواقع في القضية لأن كثرة القضايا المعروضة على المحاكم، تجعل مسألة تعدد القضاة أمرا شكلياً بحتاً في معظم المحاكمات.
    83. One country pointed out that such a panel could make a worthwhile contribution only if it acted independently of the UNCCD and was purely scientific in its orientation. UN 83- وأشار أحد البلدان إلى أن هذه الآلية لن تتمكن من تقديم مساهمة قيِّمة إلا إذا عملت بشكل مستقل عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وكان توجهها علمياً بحتاً.
    15. Another question related to the nature of the permanent forum: As the forum will be dealing with all issues that have an effect on the life of indigenous individuals, peoples and communities, a purely thematic approach may be illsuited as a means of addressing all the issues at stake. UN 15- وثمة مسألة أخرى تتصل بطابع المحفل: حيث أن المحفل سيعالج جميع المسائل التي تؤثر على حياة الأفراد الأصليين والشعوب والمجتمعات الأصلية، فإن نهجاً متخصصاً بحتاً قد لا يكون مناسباً كوسيلة لمعالجة جميع المسائل موضع الخلاف.
    153. None of the issues referred to above is purely juridical and conceptual in nature, nor are the questions raised important only as a means of illustrating the complexity of the problems relating to indigenous treaties or the need to address them from an angle removed from Eurocentrism in order to understand them. UN ٣٥١- إن أياً من القضايا المشار إليها أعلاه ليس قانونياً بحتاً ولا مفاهيمياً من حيث طبيعته، وكذلك أيضاً المسائل التي أضفيت عليها أهمية لتكون فقط بمثابة أداة لتوضيح مدى تعقد المشاكل المتعلقة بالمعاهدات اﻷهلية أو بضرورة تناولها من زاوية محررة من روح التمحور حول أوروبا بغية فهم هذه المعاهدات.
    (10) This second shortcoming was corrected in part by Sir Humphrey Waldock, who, in his first report, submitted in 1962, removed some of the ambiguity brought about by the end of the definition proposed by his predecessor, but once again proposed a purely negative definition: UN 10) وقام السير هامفري والدوك بمعالجة هذا العيب الثاني إلى حد ما في تقريره الأول المقدم في عام 1962، إذ أزال جزئيا الغموض الذي ورد في نهاية التعريف المقترح من سلفه ولكنه قدم أيضا تعريفاً سلبياً بحتاً:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more