"بحجة أن" - Translation from Arabic to English

    • on the grounds that
        
    • arguing that
        
    • on the ground that
        
    • argument that
        
    • on the basis that
        
    • grounds that the
        
    • because the
        
    • claiming that
        
    • under the pretext that
        
    • the excuse that
        
    • on the pretext that the
        
    • alleging that
        
    That suggestion was objected to on the grounds that that matter should be left to intellectual property law. UN واعتُرض على ذلك الاقتراح بحجة أن البت في تلك المسألة ينبغي أن يُترك لقانون الملكية الفكرية.
    The Civil Society Movement later withdrew, on the grounds that the inquiry did not have a legal basis. UN وقد انسحبت حركة المجتمع المدني لاحقا من اللجنة بحجة أن التحقيق لا يقوم على أساس قانوني.
    They boycotted the 1997 presidential election, arguing that the absence of an independent electoral commission undermined confidence in the eventual outcome. UN وقد قاطعت الانتخابات الرئاسية لعام 1997، بحجة أن غياب لجنة انتخابية مستقلة قد عمل على تقويض الثقة بالنتيجة النهائية.
    This latter refused to pay the price arguing that some of the goods had been defective. UN وقد رفضت الأخيرة دفع الثمن بحجة أن بعض البضائع كانت معيبة.
    The sellers moved to dismiss the suit on the ground that the buyer was bound by a forum selection clause printed in the sellers' invoices paid by the buyer. UN وقدم البائع طلبا برفض تلك الدعوى بحجة أن المشتري ملزم بشرط اختيار مطبوع على فواتير البائع التي سددها المشتري.
    The recommendation was not accepted, based on the argument that the alleged violation did not take place. UN ولم تقبل التوصية، وذلك بحجة أن الانتهاك المدعى حدوثه لم يحدث.
    Campbell objected to the stay on the grounds that the arbitration clause was optional. UN واعترض كامببيل على الوقف، بحجة أن شرط التحكيم اختياري.
    That suggestion was objected to on the grounds that the application of the assignor's place of business might not be appropriate in all cases. UN واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أن تطبيق قانون البلد الذي يوجد فيه محل عمل المحيل ربما لا يكون ملائما في جميع الحالات .
    Lesser punishment is often awarded on the grounds that the victim offered " provocation " by disobeying or violating cultural norms. UN وكثيرا ما تفرض عقوبات مخففة بحجة أن الضحية قد أثارت " الاستفزاز " بعدم إطاعة أو بانتهاك قواعد ثقافية.
    The pharmaceutical laboratories stopped their research on an anti-malarial vaccine on the grounds that it would not be profitable. UN لقد أوقفت مختبرات الأدوية بحثها عن مصل مضاد للملاريا بحجة أن ذلك لن يكون مربحا.
    The Public Prosecutor's office would not accept the complaint, on the grounds that it was not the two Ministers themselves who had mistreated the complainant. UN ورفض مكتب المدعي العام قبول هذه الشكوى بحجة أن إساءة معاملة صاحب الشكوى لم تحدث من قِبَل الوزيرين نفسيهما.
    The Public Prosecutor's office would not accept the complaint, on the grounds that it was not the two Ministers themselves who had mistreated the complainant. UN ورفض مكتب المدعي العام قبول هذه الشكوى بحجة أن إساءة معاملة صاحب الشكوى لم تحدث من قِبَل الوزيرين نفسيهما.
    arguing that a Government capable of managing public affairs was a Government capable of looking after the needs of its citizens, the international community attached too much importance to assistance in the area of good governance. UN وقال إن المجتمع الدولي، الذي يأخذ بحجة أن أي حكومة قادرة على إدارة شؤونها العامة هي حكومة قادرة على تلبية احتياجات رعاياها، يولي اهتماما زائدا لمسألة المساعدة المقدمة في مجال الحكم الجيد.
    The buyer refused payment, arguing that the fish were infected with a virus. UN وقد رفض المشتري الدفع بحجة أن السمك كان مصابا بفيروس.
    The plaintiff thus sought action in court arguing that the defendant should be responsible for the damages incurred. UN ومن ثم أقامت المدعية دعوى في المحكمة بحجة أن المدعي عليها ينبغي أن تكون مسؤولة عن التعويض المتكبد.
    The claimant served a notice of default under the joint venture agreement on the ground that the respondent was in breach of the agreement. UN واستصدر المدعي أمراً بالتقصير في تنفيذ ذلك الاتفاق بحجة أن المدعى عليه أخلّ بذلك الاتفاق.
    His rights were restricted on the ground that the activities of the Belarus Communist Party, of which he was a member, had been stayed for six months. UN ويقول إن حقوقه خضعت للتقييد بحجة أن أنشطة الحزب الشيوعي البيلاروسي، الذي هو عضو فيه، أوقفت لمدة ستة أشهر.
    The recommendation was not accepted, based on the argument that the alleged violation did not take place. UN ولم تقبل التوصية، وذلك بحجة أن الانتهاك المدعى حدوثه لم يحدث.
    Her request was subsequently rejected on the basis that she had lost her case before the Spanish courts. UN وقد قوبل طلب التعويض المقدَّم من صاحبة البلاغ بالرفض بحجة أن المحاكم الإسبانية لم تحكم لصالحها.
    We do not accept that, because the risk of accidents is remote, the transhipment of nuclear waste should be allowed to continue. UN ونحن لا نقبل السماح باستمرار عمليات نقل النفايات النووية من سفينة إلى أخرى بحجة أن احتمال وقوع الحوادث فيها ضعيف.
    According to ACRI, Chief Supt. Krauze had arrived on the scene and demanded that the 15 demonstrators disperse, claiming that their gathering was illegal. UN وحسب ما ذكرته الرابطة، وصل المشرف العام الى مكان التظاهرة وطلب الى ١٥ من المتظاهرين التفرق بحجة أن تجمعهم غير قانوني.
    In any event, it was regrettable that earlier recommendations were swept aside under the pretext that the pay system was to be reviewed. UN وأعرب عن الأسف لأن بعض التوصيات القديمة قد أهملت بحجة أن نظام الأجور كان لا يزال قيد الدراسة.
    Migrant workers in irregular situations had often been singled out, with the excuse that the Convention gave them undue rights. UN وكثيرا ما يُستهدف العمال المهاجرون غير الشرعيين بحجة أن الاتفاقية تمنحهم حقوقا غير قانونية.
    The international community has thus far been wary of providing meaningful assistance, on the pretext that the political and security situation makes it impossible. UN وحتى اﻵن، فإن المجتمع الدولي حذر إزاء تقديم المساعدة المفيدة، بحجة أن الحالة السياسية واﻷمنية تحول دون ذلك.
    In the municipality of Klinë/Klina, local authorities opposed the eviction of premises used by the municipality as a youth centre, alleging that the successful claimant used forged documents. UN ففي بلدية كليني كلينا، اعترضت السلطات المحلية على إخلاء المبنى الذي تستخدمه البلدية كمركز للشباب، بحجة أن المدعي الذي صدر الحكم لصالحه استخدم مستندات مزورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more