"بحيث تشمل" - Translation from Arabic to English

    • to include
        
    • to cover
        
    • covering
        
    • to encompass
        
    • to incorporate
        
    • involving
        
    • which would include
        
    • should be extended to
        
    • that include
        
    • that would include
        
    • to other
        
    • encompassing
        
    • that includes
        
    • that encompasses
        
    These strategies include extending the qualified supplier base to include local producers, decreasing prices, and establishing transparent standards. UN وتتضمن هذه الاستراتيجيات توسيع قاعدة الموردين المؤهلين بحيث تشمل المنتجين المحليين وخفض الأسعار ووضع معايير شفافة.
    The Agouza Court of Misdemeanours applied the underlying criminal provisions as to include and incriminate consensual homosexual conduct. UN وطبَّقت محكمة جنح العجوزة الأحكام الجنائية ذات الصلة بحيث تشمل وتجرم ممارسة العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي.
    The potential capability of peacekeeping may need to be broadened in some cases to include more riverine and naval capacity. UN فقد يلزم توسيع نطاق قدرة حفظ السلام المحتملة في بعض الحالات بحيث تشمل المزيد من القدرات النهرية والبحرية.
    Four States have enacted anti-money-laundering legislation and three have extended the reporting obligation to cover terrorist financing. UN وسنَّت أربع دول قوانين لمكافحة غسل الأموال ووسعت ثلاث دول نطاق التزامات الإبلاغ بحيث تشمل تمويل الإرهاب.
    Completion of site handover records to include environmental certification UN إكمال سجلات تسليم المواقع بحيث تشمل الشهادات البيئية
    In this connection, the United Nations might expand the Special Rapporteur's mandate to include technical assistance. UN وفي سبيل هذا الغرض، يمكن لﻷمم المتحدة أن توسع ولاية المقرر الخاص بحيث تشمل المساعدة التقنية.
    These efforts need to be expanded to include integration and funding for related sexual and reproductive health programmes. UN ويلزم توسيع نطاق هذه الجهـــود بحيث تشمل إدماج برامج الصحة الجنسية والإنجابية ذات الصلة فيها وتمويلها.
    Following that presentation, one representative requested that the exploration of synergies should be widened to include interlinkages with poverty reduction. UN وعقب التقديم طلب أحد الممثلين توضيحاً لجوانب التوافق النشاطي وتوسيعها بحيث تشمل الارتباطات بينها وبين التقليل من الفقر.
    Completion of the restructuring of the Ministry of Justice to include planning, statistics and judicial inspection units UN إنجاز إعادة تشكيل وزارة العدل بحيث تشمل وحدات للتخطيط والإحصاءات والتفتيش القضائي
    Strengthen and expand the mandate of the Austrian Ombudsperson Board, to include protection and promotion of all human rights in accordance with the Paris Principles; UN تدعيم وتوسيع ولاية أمانة المظالم النمساوية، بحيث تشمل حماية جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وفقا لمبادئ باريس؛
    A number of delegations specifically call for extended coverage of the United Nations Register so as to include all types of armaments in the reporting requirements. UN فقد دعا عدد من الوفود بصفـة خاصة إلى توسيع نطاق ما يشمله سجل الأمم المتحدة بحيث تشمل شروط الإبلاغ جميـع أنواع الأسلحـة.
    The International Court of Justice has interpreted article 43 of the Hague Regulations to include: UN وفسرت محكمة العدل الدولية المادة 43 من قواعد لاهاي بحيث تشمل:
    Thirdly, we must not broaden the implementation of the responsibility to protect to include non-State actors or other mechanisms not provided for under the Charter of the United Nations. UN ثالثا، يجب ألا نوسع نطاق تنفيذ المسؤولية عن الحماية بحيث تشمل جهات فاعلة من غير الدول أو آليات أخرى غير المنصوص عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    The term " beneficial owner " is defined to include any natural person who owns or controls a legal person or arrangement. UN وتعرَّف عبارة " المالك المنتفع " بحيث تشمل أي شخص طبيعي يملك أو يسيطر على شخص اعتباري أو ترتيب قانوني.
    Responsibility for social policy, broadly defined to include health, income support, and housing, is shared among federal, provincial and territorial governments. UN وتتقاسم الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم المسؤولية عن السياسة الاجتماعية، المحددة بوجه عام بحيث تشمل الصحة، ودعم الدخل، والإسكان.
    The language of the law is not yet gender sensitive to include references to he/she, however domestic legislation is in place which protects the rights of women in the Bahamas. UN ومع أن صياغة هذا القانون ليست مراعية للحساسيات الجنسانية بحيث تشمل إشارات إلى الذكر أو الأنثى، إلا أن التشريع المحلي موجود ويحمي حقوق المرأة في جزر البهاما.
    It expanded courtroom-scheduling procedures to cover the two new courtrooms. UN ووسعت من إجراءات جدولة استخدام قاعات المحاكم بحيث تشمل القاعتين الجديدتين.
    A second phase of the project is being finalized to cover other ports in the region. UN ويجري وضع المرحلة الثانيـة من المشروع في صيغتها النهائية بحيث تشمل موانئ أخـرى في المنطقة.
    Their contents have also changed from being very detailed, covering as many related aspects as possible, to those of a more general nature. UN كما تغيرت محتوياتها من كونها شديدة التفصيل، بحيث تشمل أكبر قدر ممكن من الجوانب ذات الصلة، إلى محتويات ذات صبغة أعم.
    We have spared no effort to develop and promote such measures to encompass both the areas of prevention and suppression and those of capacity-building and international cooperation. UN ولم ندخر جهدا لوضع وتعزيز هذه التدابير بحيث تشمل مجالات المنع والقمع وبناء القدرات والتعاون الدولي.
    However, they can be adapted so as to incorporate criteria specifically derived from public sector characteristics. UN ومع ذلك فإن من الممكن تكييفها بحيث تشمل معايير مستمدة على وجه التحديد من خصائص القطاع العام.
    One participant described the process of developing a matrix to set priorities to reshape national policies, involving all stakeholders. UN وقدم أحد المشاركين وصفا لعملية وضع مصفوفة لتحديد الأولويات لإعادة تشكيل السياسات الوطنية، بحيث تشمل جميع أصحاب المصلحة.
    The region needs to develop further its financial architecture for development financing, which would include systems of intermediation between its large savings and its unmet investment needs. UN وتحتاج المنطقة لمواصلة تطوير بنيتها المالية بحيث تشمل القيام بدور الوساطة للتوفيق بين ما لدى المنطقة من مدخرات ضخمة وبين احتياجاتها الاستثمارية غير الملباة.
    The provisions of instruments adopted at the regional level to reinforce export controls on such systems should be extended to other regions. UN وينبغي توسيع نطاق أحكام الصكوك المعتمدة على المستوى الإقليمي من أجل تدعيم مراقبة صادرات تلك المنظومات بحيث تشمل المناطق الأخرى.
    Programmes should be developed that include men and boys and engage them as key partners and champions. UN وينبغي وضع البرامج بحيث تشمل الرجال والفتيان وإشراكهم كشركاء رئيسيين ونصراء.
    A significant discussion took place at the Gender Equality Conference, hosted by the Women's National Coalition in May 1993, concerning the development of a human rights culture in South Africa that would include women's rights. UN وجرت مناقشة هامة في مؤتمر المساواة بين الجنسين، الذي استضافه التحالف الوطني في أيار/مايو ٣٩٩١، فيما يتعلق بتنمية ثقافة حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا بحيث تشمل حقوق المرأة.
    We hope that in the near future these activities will be extended to other countries and regions. UN ونحن نأمل أن يتوســــع نطاق هذه النشاطات في المستقبل القريب بحيث تشمل بلدانا ومناطق أخرى.
    The Committee requests the State party to ensure that legislation on violence against women is specific and comprehensive with regard to women, encompassing all forms of violence and in line with the Committee's general recommendation No. 19. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل جعل التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة محددة وشاملة فيما يتعلق بالمرأة، بحيث تشمل جميع أشكال العنف وتتماشى مع التوصية العامة رقم 19 للجنة.
    We consider it important that there be an expansion of membership that includes both new permanent and new non-permanent members. UN ونعتبر أن من المهم توسيع العضوية بحيث تشمل الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    31. Implement a formal disaster recovery plan and business continuity plan that encompasses all types of disastrous events that would impact on both information systems processes and end user functions UN تنفيذ خطة رسمية لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال بحيث تشمل جميع أنواع الأحداث الكارثية التي من شأنها أن تؤثر سواء في عمليات نُظم المعلومات أو في مهام المُستعمِلين النهائيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more