"بداية هذه" - Translation from Arabic to English

    • the beginning of this
        
    • the beginning of the
        
    • the start of this
        
    • the outset of this
        
    • earlier this
        
    • the start of the
        
    • the beginning of these
        
    • very beginning of this
        
    • the onset of this
        
    • the outset of the
        
    • the start of these
        
    • the beginning of that
        
    • the commencement of the
        
    There were 679 such commissions at the beginning of this year. UN وكانت هناك 679 من هذه اللجان في بداية هذه السنة.
    I also want to thank you for the very kind words you expressed at the beginning of this plenary. UN كما أنني أريد أن أشكركم على الكلمات البالغة المودة التي أعربتم عنها في بداية هذه الجلسة العامة.
    Articles 263, 282 and 283 of the Angolan Penal Law appear to adequately meet the requirements mentioned at the beginning of this sub-paragraph. UN إن المواد 263 و 282 و 283 من قانون العقوبات الأنغولي تبدو ملبية تماماً للشروط المذكورة في بداية هذه الفقرة الفرعية.
    Nevertheless, all in all, 1996 should mark if not the end, then at least the beginning of the end, of the transition process. UN ومع ذلك يمكن القول إجمالا بأن عام ٦٩٩١ شهد، إن لم يكن نهاية عملية الانتقال فعلا، فعلى اﻷقل بداية هذه النهاية.
    The death toll, since the start of this Israeli war 15 days ago, now stands at more than 660 Palestinians killed. UN ويبلغ الآن عدد الفلسطينيين الذين قتلوا منذ بداية هذه الحرب الإسرائيلية قبل 15 يوما، ما يربو عن 660 فلسطينيا.
    We also welcome warmly the statement made by the Secretary-General at the outset of this debate this morning. UN ونرحب كذلك ترحيبا حارا بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام في بداية هذه المناقشة صباح اليوم.
    At the beginning of this trial, I insisted on one thing: Open Subtitles لقد أصررتُ في بداية هذه المحاكمة :على أمر واحد فقط
    For us, that is a positive sign that should inspire us to continue with the momentum initiated at the beginning of this session. UN وبالنسبة لنا، تلك علامة إيجابية ينبغي أن تلهمنا للحفاظ على الزخم الذي تولد في بداية هذه الدورة.
    It is difficult to connect the beginning of this phase with any particular war, but rather stems from a growing awareness of the need to protect the environment as such. UN ومن الصعب ربط بداية هذه المرحلة بأي حرب بعينها، فهي بالأحرى ترتبط بتنامي الوعي بضرورة حماية البيئة في حد ذاتها.
    Our common reality at the beginning of this millennium has been characterized by unforeseen challenges. UN لقد اتسم واقعنا المشترك في بداية هذه الألفية بتحديات لم تكن متوقعة.
    As we stressed at the beginning of this session, a traditional verification protocol would not have achieved meaningful verification or greater security. UN وكما أكدنا في بداية هذه الدورة فإن بروتوكول التحقق التقليدي لم يحرز تحققا مجديا أو قدرا أكبر من الأمن.
    At the beginning of this session of the First Committee, we heard statements on the comprehensive nature of modern security doctrines. UN وفي بداية هذه الدورة للجنة الأولى، استمعنا إلى بيانات عن الطابع الشامل للعقائد الأمنية الحديثة.
    My delegation associates itself with the various positions already adopted by the G21 on a range of issues since the beginning of this session. UN إن وفد بلدي يؤيد مختلف المواقف التي اعتمدتها فعلاً مجموعة اﻟ 21 بشأن طائفة من المسائل منذ بداية هذه الدورة.
    At the beginning of this millennium, the Autopista Central needed to be rebuilt. UN ففي بداية هذه الألفية، كان الطريق السريع المركزي في حاجة إلى إعادة البناء.
    At the beginning of this year, the Croatian Parliament adopted the electronic signature bill, which fully complies with European Union directives. UN وفي بداية هذه السنة، اعتمد البرلمان الكرواتي قانونا للتوقيع الإلكتروني، يتوافق تماما مع توجيهات الاتحاد الأوروبي.
    Since the beginning of this year, Ukraine, fully recognizing its additional responsibility for maintaining international peace as a member of the Security Council, has increased twentyfold its contribution to peacekeeping operations. UN ومنذ بداية هذه السنة، قامت أوكرانيا وهي تدرك تماما مسؤوليتها الإضافية عن حفظ السلام الدولي بوصفها عضوا في مجلس الأمن، بزيادة مشاركتها في عمليات حفظ السلام عشرين ضعفا.
    the beginning of this millennium is more than just a date in history. UN بداية هذه الألفية أكثر من مجرد يوم من أيام التاريخ.
    We hope that the considerable period of calm that has reigned in the area since the beginning of the year will be maintained and sustained. UN وهكذا، شهدنا منذ بداية هذه السنة هدوءا ملحوظا في المنطقة ونأمل أن نحافظ عليه ونديمه.
    More recently, at the start of this session of the General Assembly, our Minister of External Affairs, Shri S. M. Krishna, stressed our UN ومؤخراً، في بداية هذه الدورة للجمعية العامة، أكد وزير خارجيتنا، إس إم كريشنا، أن الهند:
    At the outset of this meeting today, existing pledges of assistance put us halfway towards that goal. UN وفي بداية هذه الجلسة، وضعتنا التعهدات القائمة بالمساعدة في منتصف الطريق لبلوغ ذلك الهدف.
    In this context, Australia welcomed Colombia's ratification of the Treaty as an annex 2 state earlier this year, bringing to nine the number of annex 2 states necessary to bring the treaty into force. UN وفي هذا السياق، رحبت أستراليا بتصديق كولومبيا، كبلد مدرج في المرفق 2، على الاتفاقية في بداية هذه السنة، بحيث أصبح عدد البلدان المدرجة في المرفق 2 اللازم لبدء نفاذ المعاهدة تسعة بلدان.
    Since the start of the year, six aid workers have been killed and 106 vehicles carjacked. UN فمنذ بداية هذه السنة، لقي ستة من الموظفين العاملين في مجال تقديم المعونة مصرعهم وخطفت 106 مركبات.
    Since the beginning of these negotiations France has always stated in a straightforward manner the constraints to which it was subject; its responsibilities and its objectives. UN ومنذ بداية هذه المفاوضات وفرنسا تعلن دائماً بطريقة صريحة الضغوط التي تتعرض لها؛ ومسؤولياتها وأهدافها.
    The draft agenda submitted to us aims at establishing a compromise between the different positions expressed from the very beginning of this process. UN يستهدف مشروع جدول الأعمال المقدم لنا إيجاد حل توفيقي بين المواقف المختلفة التي أُعرب عنها منذ بداية هذه العملية لأول مرة.
    Since the onset of this process, Mexico has proposed a close link between the forum and the United Nations in order to ensure greater coherence and coordination. UN ومنذ بداية هذه العملية، اقترحت المكسيك وجود رابطة قوية بين المنتدى والأمم المتحدة لتأمين مزيد من الاتساق والتنسيق.
    The delegation of the Republic of the Congo endorses the important statement made at the outset of the debate by my colleague and friend Ambassador Ramtane Lamamra, Permanent Representative of Algeria to the United Nations, on behalf of the Group of 77 and China. UN إن وفد جمهورية الكونغو يؤيد البيان الهام الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة زميلي وصديقي السفير رمطان العمامرة، الممثل الدائم للجزائر لدى اﻷمم المتحدة، نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    This may be deduced both from the events assessed as positive at the start of these conclusions and from the legal reforms introduced which, although inadequate, are a sign of progress. UN ويمكن استخلاص ذلك سواء من اﻷحداث التي اعتُبرت ايجابية في بداية هذه الاستنتاجات أو من الاصلاحات القانونية التي استُحدثت والتي تُشكل، رغم عدم كفايتها، علامة على السير الى اﻷمام.
    At the beginning of that session, the members of the European Union had produced a " non-paper " outlining their ideas. UN وقدمت دول الاتحاد اﻷوروبي منذ بداية هذه الدورة " ورقة غفلا " تعكس الخطوط الكبرى لما تفكر فيه.
    the commencement of the transition period was accompanied by the breakaway of the districts in the Transnistrian region, sparking a conflict which is not solved. UN وتزامنت بداية هذه المرحلة الانتقالية مع انفصال المقاطعات في منطقة ترانسنستريا، مما أدى إلى إشعال فتيل نزاع لم تتم تسويته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more