"بدا أن" - Translation from Arabic to English

    • seemed to
        
    • appeared to
        
    • it appeared that
        
    • it appears that
        
    • seemed like
        
    • seem to
        
    • appears to
        
    • appear to
        
    • it seemed that
        
    • seems to be
        
    • looked like
        
    • appear from
        
    • seems likely
        
    • it appears likely that
        
    • appears that the
        
    His great plans all seemed to end in calamity. Open Subtitles حيث بدا أن خططه الكبيرة جميعها تنتهي بكارثة
    And the Church still seemed to occupy the moral high ground. Open Subtitles ولقد بدا أن الكنيسة كانت لاتزال تشغل الأرضية الأخلاقية العالية
    In some of the special juvenile detention institutions visited, corporal punishment appeared to be a routine practice. UN وفي بعض المؤسسات الخاصة لاحتجاز الأحداث التي جرت زيارتها، بدا أن العقوبة البدنية هي ممارسة روتينية.
    Upon closer inspection, some of this information appeared to be misleading. UN ولدى التدقيق الوثيق، بدا أن بعض تلك المعلومات مضلل.
    Fourthly, it appeared that in a previous contract a claim by the buyer had been lodged in a matter of days and resolved by means of a simple reduction in price. UN ورابعا، بدا أن المشتري رفع في العقد السابق دعوى في غضون أيام تم تسويتها بمجرد تخفيض السعر.
    However, if it appears that the success of the conciliation process hinges on the appointment of a staff member of the United Nations as the secretary, then the United Nations may attempt to accommodate such a request, provided that it emanates from all the parties to the dispute. UN على أنه، إذا ما بدا أن نجاح عملية التوفيق يتوقف على تعيين أحد موظفي اﻷمم المتحدة أمينا، فلﻷمم المتحدة عندئذ أن تحاول الاستجابة لهذا الطلب، شريطة أن يصدر الطلب من طرفي النزاع معا.
    30 years ago, it seemed to set the future for Roman Catholicism. Open Subtitles قبل 30 عامًا ، بدا أن مستقبل الكاثوليكية الرومانية قد تجهّز
    It can be said that several years have passed since the globalization process seemed to start. UN ويمكن القول إن سنوات عديدة مرت منذ بدا أن عملية العولمـــة قد بـــدأت.
    In earlier years this plea seemed to fall on deaf ears. UN وفي السنوات اﻷولى بدا أن تلك المناشدة لم تجد آذانا صاغية.
    According to the report of the panel meeting, there seemed to be frustration with the limited implementation of the Vienna Programme of Action. UN ووفقاً لتقرير اجتماع الفريق، بدا أن هناك شعوراً بالخيبة إزاء التنفيذ المحدود لبرنامج عمل فيينا.
    At the level of Bangui and the surrounding areas, a culture of impunity appeared to dominate the conduct of law enforcement and, in particular, security personnel. UN وعلى صعيد بانغي والمناطق المحيطة بها، بدا أن ثقافة الإفلات من العقاب تهيمن على سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبشكل خاص أفراد الأمن.
    In 1982, the commencement of deep seabed mining appeared to be imminent. UN وفي عام 1982، بدا أن ابتداء عمليات التعدين في قاع المحيط العميق وشيكة الحدوث.
    There were days of gloom when peace and national reconciliation appeared to be beyond the reach of the participants. UN وكانت هناك أيام قاتمة عندما بدا أن السلام والمصالحة الوطنية بعيدان عن منال المشاركين.
    When the author had run the distance it appeared that the sports teacher had forgotten to register the time. UN وعندما انتهى صاحب البلاغ من ركض المسافة، بدا أن مدرِّس الرياضة نسي تسجيل الوقت.
    It also appears that SPLM/A stopped its official support when it appeared that the Niavasha peace negotiations would be finalized. UN ويبدو أيضا أن الحركة الشعبية لتحرير السودان قد أوقفت دعمها الرسمي عندما بدا أن مفاوضات السلام في نيافاشا ستكتمل.
    it appeared that each prisoner had adequate cell space and that certain educational and vocational training activities were taking place. UN وقد بدا أن لكل سجين حيّزاً كافياً في الزنزانة. وأن هناك بعض الأنشطة التعليمية وأنشطة التدريب المهني.
    4. If it appears that a financial transaction is being made on behalf of a third party, particular attention must be paid and detailed information concerning such third party must be recorded. UN 4 - إذا بدا أن المعاملة المالية تتم لمصلحة شخص آخر، وجب الانتباه وتحديد، وتسجيل معلومات مفصلة عنه.
    Yesterday seemed like it would be a good day. Then it happened. Open Subtitles بدا أن الأمس كان سيكون يوماً طيباً حتى حدث ما حدث
    Did he seem to have financial worries, for instance? Open Subtitles هل بدا أن لديه مشاكل مادية بسبب البوليصة؟
    Since the mid-1970s, this proportion appears to have steadied at around 36 per cent. UN ومنذ أواسط السبعينات بدا أن هذه النسبة ثبتت عند نسبة 36 في المائة.
    Although such degradation might not appear to have immediate economic consequences, it impedes achievement of sustained economic growth in the long term. UN ولئن بدا أن هذا التدهور ليس له انعكاسات اقتصادية مباشرة، فإنه يعيق تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في الأجل الطويل.
    it seemed that there would be scope for increased engagement on a number of practical issues similar to the cross-border polio campaign. UN وقد بدا أن هناك مجالا للمزيد من التعاون في عدد من الأمور العملية شبيهة بالحملة ضد شلل الأطفال التي أُجريت عبر الحدود.
    No attempt has been made by the Transitional Government to reconcile these discrepancies, even as revenue seems to be dropping. UN ولم تقم الحكومة الانتقالية بأي محاولة للمطابقة بين أوجه التباين هذه حتى بعدما بدا أن الإيرادات آخذة في الانخفاض.
    We did give out something... that looked like this earlier today. Open Subtitles لقد اعطينا أحدهم شئً بدا أن مثل هذا في وقت سابق.
    In such circumstances, the Committee may conclude that the allegations contained in the communication are true, if they appear from all the circumstances to be substantiated. UN وقد تخلص اللجنة، في مثل هذه الظروف، إلى أن الادعاءات الواردة في البلاغ صحيحة إذا بدا أن جميع الملابسات المذكورة تثبت صحتها.
    " If a judge sitting as a member of the Trial Chamber is unable to continue sitting in a part-heard trial owing to illness or other incapacity, the Presiding Judge may adjourn the proceedings, if the cause of that inability seems likely to be of short duration. UN " إذا عجز قاضي الدائرة الابتدائية بسبب المرض أو أي عجز آخر عن مواصلة أداء وظيفته في محاكمة انقضى جزء منها، يجوز للقاضي الذي يتولى الرئاسة، إذا بدا أن سبب هذا العجز قد يستغرق فترة قصيرة، أن يأمر بتعليق اﻹجراءات.
    The Court may grant a restraint order if it appears likely that a trial court will, subsequent to a conviction, find that a person has benefited from criminal activity and make a confiscation order against that person. UN ويجوز للمحكمة أن تصدر أمرا تقييديا إذا بدا أن المحكمة المعنية ستكتشف على الأرجح، بعد الإدانة، أن الشخص قد استفاد من عمل إجرامي، وتصدر أمر مصادرة ضد هذا الشخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more