"بدعم الجهود الرامية" - Translation from Arabic to English

    • supporting efforts
        
    • support efforts
        
    • supported efforts
        
    • support the efforts
        
    For its part, the United Nations is committed to supporting efforts towards a productive regional dialogue in all key areas. UN والأمم المتحدة ملتزمة من جانبها بدعم الجهود الرامية إلى إجراء حوار إقليمي مثمر في جميع المجالات الرئيسية.
    Singapore is committed to supporting efforts to combat terrorism in all forms and at all levels. UN وسنغافورة ملتزمة بدعم الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وعلى جميع الصعد.
    The Federation therefore renews its commitment to supporting efforts to achieve this goal. UN ويجدد الاتحاد بالتالي التزامه بدعم الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    As a member of the Commission for Social Development, his Government would support efforts to ensure the earliest possible adoption and global recognition of that supplement. UN وستقوم حكومته، باعتبارها عضوا في لجنة التنمية الاجتماعية، بدعم الجهود الرامية إلى كفالة اعتماد ذلك الملحق والاعتراف به عالميا في أقرب وقت ممكن.
    Member States must also support efforts to strengthen the financing for development process, so as to enhance the coherence and consistency of the financial and trading systems in support of the implementation of the internationally agreed development goals. UN وقال إنه يجب على الدول الأعضاء أن تقوم أيضا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز عملية تمويل التنمية، من أجل زيادة اتساق وتماسك النظم المالية والتجارية دعما لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    :: supported efforts to enhance the capacity of various regional evaluation associations, with a focus on the African Evaluation Association. UN :: قامت بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات مختلف رابطات التقييم الإقليمية مع التركيز على رابطة التقييم الأفريقية.
    The Nordic countries remained strongly committed to supporting efforts to end obstetric fistula, improving maternal health and reducing maternal mortality as a top priority in its development cooperation and the reason for its strong support of the United Nations Population Fund. UN وإن بلدان الشمال الأوروبي تظل ملتزمة بقوة بدعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة، وتحسين صحة الأم، والحد من وفيات الأم، باعتبار ذلك أولوية عليا في تعاونها الإنمائي، والسبب في دعمها القوي لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Norway was committed to supporting efforts aimed at increasing the opportunities of LDCs to reap the benefits of globalization through greater participation in international trade. UN وقالت إنَّ النرويج ملتزمة بدعم الجهود الرامية إلى زيادة الفرص المتاحة للبلدان الأقل نموا لكي تقطف ثمار العولمة من خلال زيادة مشاركتها في التجارة الدولية.
    China also advocates that nuclear-weapon States commit themselves to supporting efforts to establish nuclear-weapon-free zones, respecting the status of such zones and undertaking corresponding obligations. UN وتدعو الصين أيضا إلى التزام الدول التي تملك أسلحة نووية بدعم الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وإلى احترام وضع تلك المناطق واتباع الالتزامات الملائمة.
    China also advocates that nuclear-weapon States commit themselves to supporting efforts to establish nuclear-weapon-free zones, respecting the status of such zones and undertaking corresponding obligations. UN وتدعو الصين أيضا إلى التزام الدول التي تملك أسلحة نووية بدعم الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وإلى احترام وضع تلك المناطق واتباع الالتزامات الملائمة.
    42. In signing the joint communiqué, the United Nations committed itself to supporting efforts to find peace in Darfur. UN 42 - إن الأمم المتحدة، إذ وقَّعت على البيان المشترك، قد ألزمت نفسها بدعم الجهود الرامية إلى إحلال السلام في دارفور.
    Over 40 per cent of Secretariat managers rated OHRM as either " poor " or " very poor " with regard to supporting efforts to decrease vacancy rates. UN وقيم أكثر من 40 في المائة من المديرين بالأمانة العامة أداء مكتب إدارة الموارد البشرية بأنه " ضعيف " أو " ضعيف جدا " فيما يتصل بدعم الجهود الرامية إلى تخفيض معدلات الشغور.
    In December 2008, the General Assembly adopted resolution 63/158 on supporting efforts to end obstetric fistula. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، اتخذت الجمعية العامة القرار 63/158 المتعلق بدعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة.
    41. Ms. Morvai said that the countries of the developed world had stated their commitment to supporting efforts to promote human rights in general and equality for men and women. UN 41- السيدة مورفاي: قالت إن بلدان العالم المتقدم النمو أعلنت التزامها بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان بوجه عام والمساواة للرجال والنساء.
    The Working Group is also mandated to support efforts to promote capacity-building and the use of the Guiding Principles, as well as provide advice and recommendations regarding the development of domestic legislation and policies. UN كما أنه مكلف أيضا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز بناء القدرات واستخدام المبادئ التوجيهية، بالإضافة إلى إسداء المشورة وتقديم التوصيات فيما يتعلق بوضع التشريعات والسياسات المحلية.
    (iv) Within the United Nations context, undertake to support efforts to coordinate a common response programme of assistance in de-mining without unnecessary discrimination; UN ' ٤ ' وفي إطار اﻷمم المتحدة، التعهد بدعم الجهود الرامية الى تنسيق برنامج استجابة موحدة للمساعدة في إزالة اﻷلغام دون تمييز غير ضروري؛
    (iv) Within the United Nations context, undertake to support efforts to coordinate a common response programme of assistance in de-mining without unnecessary discrimination; UN ' ٤ ' وفي إطار اﻷمم المتحدة، التعهد بدعم الجهود الرامية الى تنسيق برنامج استجابة موحدة للمساعدة في إزالة اﻷلغام دون تمييز غير ضروري؛
    The first activity to which I refer is the five-year review of the Millennium Declaration which, among its important pronouncements, is the re-dedication of the international community to support efforts towards the right to self-determination of peoples. UN الحدث الأول الذي أُشير إليه هو الاستعراض الخمسي لإعلان الألفية، الذي يمثل، بما أعلنه، تعهد المجتمع الدولي من جديد بدعم الجهود الرامية إلى إعمال حق الشعوب في تقرير المصير.
    Member States pledge to support efforts for the global elimination of all weapons of mass destruction and therefore commit themselves to increased cooperation for the prevention of proliferation of all such weapons, including nuclear weapons, which constitute a particular danger to international peace and security. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بدعم الجهود الرامية إلى إزالة كل أسلحة الدمار الشامل على الصعيد العالمي وتلتزم من أجل ذلك بزيادة التعاون لمنع انتشار كل تلك اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة النووية، التي تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    In 2009 UNOPS supported efforts to foster sustained peace and development in post-conflict situations. UN 59 - في عام 2009 قام المكتب بدعم الجهود الرامية إلى تشجيع إدامة السلام والتنمية في حالات ما بعد النزاع.
    In a similar vein, the Ministry of Social Affairs, Women and Family supported efforts to foster gender parity schemes within political parties, and continued to develop a road map for women's political participation that will be presented to donors. UN وفي سياق مماثل، قامت وزارة الشؤون الاجتماعية والمرأة والأسرة بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز خطط التكافؤ بين الجنسين في الأحزاب السياسية، وواصلت وضع خارطة طريق للمشاركة السياسية النسائية ستُقدّم للجهات المانحة.
    Informal consultations on the draft resolution to support the efforts to put an end to the obstetric fistula (under agenda item 66 (a)) (Third Committee) (convened by the delegation of Senegal) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بدعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة (في إطار البند 66 (أ) من جدول الأعمال) (اللجنة الثالثة) (يعقدها وفد السنغال)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more