The campaign will also be innovative in reaching out directly to people, rather than relying on redisseminators to cover the United Nations. | UN | كما ستستعين الحملة بوسائل ابتكارية في الوصول مباشرة إلى الناس، بدلا من الاعتماد على أجهزة الإعلام لتغطية أعمال الأمم المتحدة. |
She urged the Government to take the lead in establishing marital rape as a serious offence, rather than relying on the judiciary. | UN | وحثت الحكومة على أن تكون رائدة في اعتبار الاغتصاب الزوجي جريمة خطيرة، بدلا من الاعتماد على القضاء. |
The Committee ... is of the view that the Registry should develop a specific off-site translation plan rather than relying on ad hoc measures. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي لقلم المحكمة وضع خطة محددة للترجمة خارج الموقع بدلا من الاعتماد على التدابير المخصصة. |
This may be the result of a lack of knowledge about good cost-effective policies or a lack of political will to undertake stronger measures instead of relying exclusively on voluntary action. | UN | وقد يكون هذا نتيجة لنقص في المعرفة حول السياسات الجيدة الفعالة من حيث التكلفة أو غياب الإرادة السياسية للاضطلاع بتدابير أقوى بدلا من الاعتماد حصرا على العمل التطوعي. |
It will allow them to be innovative where necessary, instead of relying only on approaches proven elsewhere. | UN | كما إنه سيتيح لها الفرصة لتكون ابتكارية عند الاقتضاء، بدلا من الاعتماد فقط على النهوج المجرّبة في أماكن أخرى. |
In the light of that situation, the international community should intervene constructively, rather than rely solely on market forces. | UN | وفي ضوء تلك الحالة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتدخل بصورة بناءة، بدلا من الاعتماد على قوى السوق وحدها. |
In order to bear fruit, the prevention of HIV infection must use methods with proven effectiveness rather than depending on the separate implementation of a few isolated actions. | UN | وبغية أن تؤتي الوقاية من الفيروس ثمارها، عليها أن تستخدم طرائق تثبت فعاليتها بدلا من الاعتماد على تنفيذ بضعة إجراءات بصورة منعزلة وكل إجراء على حدة. |
Readers are advised to consult the full text of the listed court and arbitral decisions rather than relying solely on the CLOUT abstracts. | UN | ويُنصح القرّاء بالرجوع إلى النصوص الكاملة لما يرد ذكره من أحكام المحاكم وقرارات التحكيم بدلا من الاعتماد على خلاصات كلاوت فحسب. |
Readers are advised to consult the full text of the listed court and arbitral decisions rather than relying solely on the CLOUT abstracts. | UN | ويُنصَح القرّاء بالرجوع إلى النص الكامل للقرارات القضائية والتحكيمية بدلا من الاعتماد على خلاصات كلاوت وحدها. |
While participation in the international division of labour is important, it should be done on the basis of a broader structural transformation to raise economy-wide productivity rather than relying on narrow growth of certain specific sectors. | UN | وعلى الرغم من أن المشاركة في التقسيم الدولي للعمل هامة، فينبغي أن يستند ذلك إلى تحول هيكلي أوسع نطاقاً لزيادة الإنتاجية على نطاق الاقتصاد ككل بدلا من الاعتماد على قطاعات محددة محدودة النمو. |
An independent and thorough assessment should be carried out rather than relying on formal licenses and information supplied by the company to screen out companies with poor performance or human rights records. | UN | وينبغي إجراء تقييم مستقل وشامل بدلا من الاعتماد على التراخيص الرسمية والمعلومات التي تقدمها الشركة من أجل استبعاد الشركات ذات الأداء الضعيف أو السجل المتواضع في مجال حقوق الإنسان. |
All mandated programmes and activities should receive funding in accordance with Article 17 of the Charter rather than relying heavily on extrabudgetary resources. | UN | وينبغي أن تتلقى جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف التمويل وفقا للمادة 17 من الميثاق بدلا من الاعتماد بشكل كبير على الموارد الخارجة عن الميزانية. |
We hope that more members will avail themselves of the opportunity to follow the Council's work first-hand on such occasions rather than relying primarily on an annual report. | UN | ونأمل أن يغتنم مزيد من الأعضاء فرصة المتابعة المباشرة لعمل المجلس في هذه المناسبات بدلا من الاعتماد بالدرجة الأولى على تقرير سنوي. |
The Committee believes that those efforts should be intensified and better coordinated and is of the view that the Registry should develop a specific offsite translation plan rather than relying on ad hoc measures. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذه الجهود ينبغي أن تكثف ويعزز تنسيقها، ومن رأيها أنه ينبغي لقلم المحكمة وضع خطة محددة للترجمة خارج الموقع بدلا من الاعتماد على التدابير المخصصة. |
Or instead of relying on magic we use every one of these items like a little bread crumb to lead them down memory lane, and out of our houses and back to Myrtle Beach | Open Subtitles | أو بدلا من الاعتماد على السحر نستخدم كل واحد من هذه الأغراض مثل كسة خبز صغيرة |
However, the availability of massive quantities of illicit arms encourages certain groups to resort to arms and bloodshed, instead of relying on peaceful measures. | UN | ومع ذلك، فإن توفر كميات هائلة من اﻷسلحة غير المشروعة يشجع مجموعات معينة على اللجوء الى السلاح وهدر الدماء، بدلا من الاعتماد على تدابير سلمية. |
In addition, markets should operate freely, and countries should work together to create a more favourable investment climate instead of relying on Governments and international institutions to direct private capital. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعمل الأسواق بحرّية، وينبغي أن تعمل البلدان معا لتهيئة مناخ استثماري أنسب، بدلا من الاعتماد على الحكومات والمؤسسات الدولية في توجيه رأس المال الخاص مباشرة. |
With the Atlas leave system roll-out, the Office of Human Resources and the Payroll Finance Unit are now able to monitor exceptions and periodically review data consistency, instead of relying on manual records. | UN | ومع بدء تشغيل النظام، أصبح الآن في وسع مكتب الموارد البشرية ووحدة الشؤون المالية لكشوف المرتبات رصد الاستثناءات، وإجراء استعراض دوري لاتساق البيانات، بدلا من الاعتماد على السجلات اليدوية. |
In order to promote the most interactive dialogue possible, Council members are encouraged to respond to the presentations they have heard, rather than rely entirely on pre-scripted statements. | UN | ويُشجع أعضاء المجلس، من أجل تعزيز الحوار التفاعلي إلى أكبر حد ممكن، على الرد على العروض التي استمعوا إليها، بدلا من الاعتماد كليا على البيانات المعدة مسبقا. |
While my delegation will elaborate on these and other, related issues during the meetings of the relevant open-ended working groups, I would like to emphasize here that it is time for this Organization to look at other, independent means of financing, rather than depending merely on contributions from States. | UN | ولئن كان وفدي سيتناول هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة أثناء اجتماعات اﻷفرقة العاملة المفتوحة العضوية الخاصة بها، أود أن أشدد هنا على أن الوقت قد حان لتنظر هذه المنظمة في وسائل مستقلة أخرى للتمويل بدلا من الاعتماد على اشتراكات الدول فقط. |
Another initiative to be explored is the option of using the capabilities of the Maritime Task Force for the conduct of a full evacuation of international staff and their dependants, in lieu of reliance on more costly commercial flights. | UN | وسوف تُستكشف مبادرة أخرى تتمثل في خيار استخدام قدرات فرقة العمل البحرية لإجلاء الموظفين الدوليين وعائلاتهم بالكامل، وذلك بدلا من الاعتماد على الرحلات الجوية التجارية الأكثر كلفة. |
- An attempt has been made to deal, as far as possible, with specific commodities and markets, rather than to rely on averages for sectors and groups of countries. | UN | - بذلت محاولة للتعامل بقدر اﻹمكان مع سلع وأسواق محددة، بدلا من الاعتماد على المتوسطات للقطاعات ومجموعات البلدان. |
52. As regards article 33 of the draft statute, the view was expressed that, to satisfy the requirements of precision and certainty in criminal proceedings, the law to be applied by the court should be clearly determined by the statute rather than through reliance on national conflict-of-law rules. | UN | ٥٢ - فيما يتعلق بالمادة ٣٣ من مشروع النظام اﻷساسي، أعرب عن وجهة نظــر مفادهـــا أن تلبيـــة ما تقتضيه اﻹجراءات الجنائية من متطلبات الدقة والتيقن، تتطلب أن يحدد النظام اﻷساسي بشكل واضح القانون الواجب التطبيق من جانب المحكمة، بدلا من الاعتماد على القواعد الوطنية لتنازع القوانين. |
In sub-Saharan Africa for instance, growing demand for food in urban areas is increasingly met by imports rather than by domestic production. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، على سبيل المثال، تجرى تلبية الطلب الحضري المتزايد على الأغذية عن طريق التوسع في الواردات بدلا من الاعتماد على الإنتاج المحلي. |