"بديهيا" - Translation from Arabic to English

    • obvious
        
    • self-evident
        
    • obviously
        
    • evident
        
    • axiomatic
        
    • granted
        
    • seem
        
    The global financial and economic crisis has made that obvious. UN لقد جعلت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية هذا أمراً بديهيا.
    That raised the obvious question of how often the Commission met. UN وذلك الرد أثار سؤالا بديهيا عن مرات اجتماع تلك اللجنة.
    This was self-evident to us all in New York five months ago, and is reflected in the language we agreed upon here by consensus. UN لقد كان ذلك بديهيا بالنسبة لنا جميعا في نيويورك قبل خمسة أشهر، ومعبرا عنه في النص الذي وافقنا عليه هنا بتوافق اﻵراء.
    The case for coordination of wider donor efforts in support of nationally owned poverty reduction strategies seemed to be self-evident. UN وأضاف ان مساندة تنسيق جهود مجموعة أوسع من المانحين دعما للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر تبدو أمرا بديهيا.
    The fulfilment of these obligations, especially in the social sector, obviously depends on the economic development of the country and the extent of the available resources. UN وإعمال هذه الالتزامات، ولا سيما في القطاع الاجتماعي، يعتمد بديهيا على نمو البلد اقتصاديا وحجم الموارد المتاحة.
    Thus, it is evident that a comprehensive development model should take all these aspects into consideration. UN وبالتالي، فإن ضرورة مراعاة جميع هذه الجوانب في نموذج التنمية الشامل قد أصبحت أمرا بديهيا.
    Within the framework of a well-run business organisation it is surely axiomatic to assume that each part contributes to the productivity of the whole. UN وفي إطار منظمة تجارية تدار بشكل جيد فمن المؤكد بديهيا أن نفترض أن كل جزء منها يسهم في الإنتاجية بأكملها.
    Article 25 stated the obvious and confirmed existing human rights law. UN والمادة ٥٢ تذكر أمراً بديهيا وتؤكد قانون حقوق اﻹنسان القائم.
    Yes, risks. Because peace is never obvious, never easy. UN نعم يخاطرون، لأن السلام ليس بديهيا بالمرة وليس يسيرا بالمرة.
    This has the obvious disadvantage that it could effectively delay the introduction of competition law and the creation of a competitive culture in some developing countries. UN وهذا يشكل عائقا بديهيا من حيث إنه قد يعمل فعلا على تأخير الأخذ بقوانين المنافسة وخلق وعي تنافسي في بعض البلدان النامية.
    Strengthening the body over which you preside is both an obvious goal and a political necessity. UN فتعزيز الهيئة التي تتولون رئاستها تمثل هدفا بديهيا وضرورة سياسية.
    While some of these may seem obvious, they can ensure a significant step forward in improving the work of the Organization. UN ورغم أن بعض هذه الإجراءات يبدو بديهيا إلا أنها يمكن أن تشكل خطوة هامة إلى الأمام على طريق تحسين أداء المنظمة.
    We remember him articulating this not as something self-evident but as the correct and purposeful interpretation of Art. 15. UN ونذكره يقول ذلك ليس باعتباره شيئا بديهيا بل باعتباره التفسير الصحيح والهادف للمادة 15.
    It is confident that this will become self-evident when the Court begins its work. UN والاتحاد الأوروبي واثق من أن هذا الأمر سيصبح بديهيا عندما تبدأ المحكمة أعمالها.
    123. The unilateral nature of reservations, as forcefully stated in the first few words of the Vienna definition, is not self-evident. UN ١٢٣ - إن الطابع الانفرادي للتحفظات، الذي يؤكده تعريف فيينا بقوة في عباراته اﻷولى ليس بديهيا.
    193. The fact remains that this is not entirely self-evident and that the literature appears to be somewhat undecided. UN 193 - بقي أن هذا الأمر ليس بديهيا تماماً كما أن الفقه يبدو متردداً شيئا ما.
    The attainment of the goal of the complete elimination of nuclear weapons is indispensable, and the rationale for that resolve should be self-evident: the mere existence of nuclear weapons constitutes a serious threat to international peace and security. UN وتحقيــق هدف اﻹزالة الشاملـة لﻷسلحة النووية أمر لا مفر منه، فاﻷساس المنطقي لذلك التصميم ينبغي أن يكون بديهيا: إذ أن مجرد وجود اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Such actions obviously stand a greater chance of success under improved market access conditions. UN ولهذه التدابير بديهيا فرصة نجاح أكبر في ظل أوضاع أفضل للوصول إلى الأسواق.
    The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. UN وهذه الاختلافات تؤثر في طريقة نقل الملكية لأن التسليم المادي مستحيل بديهيا.
    This becomes evident in the light of global trends such as the geographic distribution of the world's population, with the vast majority residing in Asia and the developing world by 2050, or the rapid growth in mobile phone and Internet users. UN وقد أصبح هذا الأمر بديهيا في ضوء الاتجاهات العالمية مثل التوزيع الجغرافي لسكان العالم، حيث إن آسيا والعالم النامي سيشتملان على الأغلبية الساحقة من السكان بحلول العام 2050، أو في ضوء النمو السريع في عدد مستخدمي الهواتف النقالة والإنترنت.
    We need to build a more prosperous world, in which poverty is excluded and development is axiomatic. UN ويلزمنا أن نبني عالما أكثر رخاء، يستبعد منه الفقر وتصبح فيه التنمية شيئا بديهيا.
    obviously we cannot take peace for granted. UN ومن الواضح أننا لا نستطيع النظر إلى السلام بوصفه أمرا بديهيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more