"بديهية" - Arabic English dictionary

    "بديهية" - Translation from Arabic to English

    • obvious
        
    • intuitive
        
    • self-evident
        
    • trivial
        
    • facie
        
    • evident
        
    • truism
        
    • priori
        
    • granted
        
    • common sense
        
    • axiom
        
    This process is not so obvious in mature music-exporting countries such as the United Kingdom or the United States. UN وهذه العلمية ليست بديهية جداً في البلدان المصدرة للأعمال الموسيقية الناضجة مثل المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة.
    The benefits of establishing an early-warning system that will deal with potentially explosive situations before they degenerate into full-blown infernos are obvious. UN إن فوائد إقامة نظام إنذار مبكر يتعامل مع الحالات القابلة للانفجار قبل أن تتحول إلى جحيم مستعر، بديهية.
    What seems obvious and unquestionable now did not seem so then. UN والأمور التي تبدو بديهية ولا جدال فيها الآن لم تكن كذلك حينئذ.
    This marking is given out to those with intuitive gifts. Open Subtitles يتم إعطاء هذه العلامة الى هذه مع هدايا بديهية
    The relevance of such measures for counter-terrorism purposes is also self-evident. UN إن أهمية هذه التدابير لأغراض مكافحة الإرهاب هي أيضا بديهية.
    In any event, the consequences of the non-validity of a reservation were not obvious. UN وعلاوة على ذلك، فإن نتائج عدم صحة التحفظ ليست بديهية.
    The benefits that would derive for non-proliferation are obvious. UN وأما المنافع التي ينتظر أن تعود على عدم الانتشار فهي بديهية.
    First, obvious observation: achieving the vision of a world free of nuclear weapons commands committed leadership at the highest levels. UN أولاً، ملاحظة بديهية: يتطلب تحقيق رؤية عالم خال من الأسلحة النووية زعماء ملتزمين على أعلى المستويات.
    He recalled that several members had said that the first paragraph stated the obvious. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن أعضاء عدة أعلنوا أن الفقرة الأولى تذكر حقيقة بديهية.
    There is an obvious need to review the continuing relevance and usefulness of such publications, when they have been postponed over two bienniums. UN وهنالك حاجة بديهية لاستعراض الجدوى المستمرة لهذه المنشورات وفائدتها إذا تم تأجيلها على مدى فترتي سنتين.
    There is an obvious need to review the continuing relevance and usefulness of such publications, when they have been postponed over two bienniums. UN وهنالك حاجة بديهية لاستعراض الجدوى المستمرة لهذه المنشورات إذا تم تأجيلها على مدى فترتي سنتين.
    And — an obvious point — we must all continue to strive for the full and effective implementation of the NPT across the board. UN وهناك نقطة بديهية هي أنه لا بد لنا من أن نظل نناضل من أجل التنفيذ الشامل، الكامل والفعال، لمعاهدة عدم الانتشار.
    You know I am really intuitive about this kind of stuff. Open Subtitles أنت تعرف أنا بديهية حقا حول هذا النوع من الاشياء.
    At the same time, however, there are intuitive grounds for suspecting that the expansion and deepening of globalization, at least initially, has also increased the possible involvement of transnational firms in human rights violations. UN غير أن هناك، في الوقت ذاته، أسباباً بديهية للارتياب في كون توسع العولمة وتجذّرها، في المرحلة الأولى على الأقل، قد زادا أيضا إمكانية تورط الشركات عبر الوطنية في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Navigating the system is not intuitive and requires extensive user training and practice. UN ولوحظ أن وظيفة التصفح في النظام ليست بديهية بل تتطلب من المستخدمين قدراً كبيراً من التمرن والممارسة.
    It should be self-evident that both are essential for security. UN وينبغي التسليم بأن كلا الأمرين ضروريان للأمن كحقيقة بديهية.
    Most of these rights seem self-evident, at least in States that are based on minimum standards of the rule of law. UN وتبدو هذه الحقوق في معظمها بديهية بحد ذاتها وذلك على اﻷقل في الدول التي تستند إلى المعايير الدنيا من حكم القانون.
    The most trivial things, the pettiest... are the most basic. Open Subtitles الأشياء أكثر بديهية تكون هي الأتفه... و الأكثر أساسية
    There is thus no prima facie violation of the right claimed. UN وبناءً عليه، لا توجد أدلة بديهية لإثبات انتهاك الحق المزعوم.
    This disturbing practice was frequently evident in the experience of indigenous women. UN وكثيراً ما كانت هذه الممارسة المزعجة بديهية لدى النساء من الشعوب الأصلية.
    It is a truism that, by themselves, those measures cannot save the world from a nuclear holocaust. UN إنها حقيقة بديهية أن هذه التدابير لا تستطيع بنفسها إنقاذ العالم من المحرقة النووية.
    Recognition of the a priori inalienable rights of indigenous peoples; UN `1` الإقرار بأن للشعوب الأصلية حقوقاً بديهية غير قابلة للتصرف؛
    The United Kingdom believes that adherence to these principles should not be taken for granted. UN والمملكة المتحدة على يقين من أنه لا ينبغي اعتبار الالتزام بهذه المبادئ مسألة بديهية.
    Mr. Raffer added that debt arbitration is not about kindness and should not be seen as such, it is simply common sense. UN وأضاف السيد رافير أن التحكيم بشأن الديون ليس مسألة رأفة ولا ينبغي النظر إليه على هذا النحو، ولكنه فقط مسألة بديهية.
    Proceeding from the philosophical conception of mankind's development as a spiral, they should become an axiom for the future. UN وانطلاقا من المفهوم الفلسفي لتطور البشرية تصبح هذه الدروس بديهية للمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more