"بذاته" - Translation from Arabic to English

    • itself
        
    • himself
        
    • identifiable
        
    • its own
        
    • independent
        
    • distinct
        
    • single
        
    • alone
        
    • per se
        
    • self-contained
        
    • stand-alone
        
    • separate
        
    • autonomous
        
    • a particular
        
    • community sui generis
        
    I believe, Mr. President, that the above statement speaks for itself. UN إنني أعتقد، سيدي الرئيس، أن البيان الوارد أعلاه واضح بذاته.
    Thus, racial discrimination in itself does not amount to a claim for compensation by the person offended. UN وعليه، فإن التمييز العنصري لا يصل بذاته إلى حد مطالبة الشخص الذي تعرض للإساءة بالتعويض.
    When I was nine years old, I used to see visions visions of saints and angels, even Christ himself. Open Subtitles عندما كنت في التاسعة من عمري، كنت أرى بعض الرؤى. رؤى عن القديسين والملائكة، حتى المسيح بذاته.
    PROJECT SERVICES ON WAYS OF ESTABLISHING THE OFFICE AS A separate AND identifiable ENTITY UN طرق إقامة المكتب ككيان مستقل وقائم بذاته
    The agenda indicated above is an agenda in its own right. UN وجدول اﻷعمال المشار إليه أعلاه هو جدول أعمال قائم بذاته.
    It envisioned transfer of government forests to community forest users groups, an independent and self-governing entity. UN وكانت غايتها نقل الغابات الحكومية إلى مجموعة مستخدمي الحراجة المجتمعية، وهي كيان مستقل وقائم بذاته.
    Each fund is maintained as a distinct financial and accounting entity with a separate self-balancing double entry group of accounts. UN ويُدار كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج المتوازنة ذاتياً.
    As with education, this goal is important in itself and need not be justified in terms of its likely impact on development. UN وكما هو الشأن بالنسبة للتعليم، فإن هذا الهدف مهم بذاته ولا يحتاج إلى تسويغ من حيث أثره المحتمل على التنمية.
    Are you most troubled by the thing itself or something more? Open Subtitles هل أنتِ منزعجة من الأمر بذاته أم من شيء اكبر؟
    But regional cooperation can itself have a variety of different dimensions and employ different means. UN ولكن التعاون الإقليمي بذاته يمكن أن تكون له أبعاد مختلفة متنوعة، كما يمكن أن يستخدم وسائل مختلفة.
    The initiation of such proceedings by the party is not in itself regarded as the termination of the conciliation proceedings. UN واستهلال هذه الاجراءات من جانب الطرف لا يعتبر بذاته انهاء لاجراءات التوفيق.
    At that time this was regarded as revolutionary, and would in itself be enough to give the Declaration a prominent place in history. UN ولقد اعتُبر هذا اﻷمر حينئذ عملا ثوريا، ويكفي بذاته أن يعطي اﻹعلان مكانة بارزة في التاريخ.
    Well, if it isn't the wise-cracking, job-taking, sister-stealing slug himself. Open Subtitles حسناً يبدوا أنه سارق الأعمال المتذاكي متملق الأخوات بذاته
    God himself walks among these woods, trailing clouds of animal glory. Open Subtitles الإله بذاته مشى بين هذه الغابات متتبعاً أثر الحيوانات المجيدة
    Now he himself is being hunted like a rat from hole to hole and trench to trench. UN والآن يجري اصطياده بذاته مثل جرذ من حفرة إلى حفرة ومن خندق إلى خندق.
    OFFICE AS A separate AND identifiable ENTITY UN المكتب ككيان مستقل وقائم بذاته
    It is a requirement that such housing be self-contained and fitted with its own kitchen/kitchenette, bathroom and lavatory. UN ومن الشروط في هذا الإسكان أن يكون مستقلاً بذاته ومجهزا بمطبخ أو مطبخ صغير وبحمام ومغسل.
    The judiciary constitutes an autonomous and independent branch not subject to any other, as laid down in Art. 104. UN والقضاء فرع مستقل بذاته ومنفصل عن غيره ولا يخضع لأي فرع آخر، مثلما تنص على ذلك المادة 104.
    Each fund is a distinct financial and accounting entity with a separate self-balancing group of accounts. UN وكل صندوق هو كيان مالي ومحاسبي قائم بذاته وله مجموعة حساباته المستقلة والموازنة الذاتية.
    In some cases, several types of assistance were provided; in other cases, assistance was provided as a single discrete project. UN وفي بعض الحالات تم توفير عدة أنواع من المساعدة، بينما قدمت المساعدة كمشروع قائم بذاته في حالات أخرى.
    However, like any other chapter of the Guide, chapter IV does not stand alone. UN إلا أن الفصل الرابع، شأنه شأن أي فصل آخر من فصول الدليل، ليس فصلاً مستقلاً قائماً بذاته.
    It is not sufficient per se to point to the new mechanisms created by the Kyoto Protocol, for there are numerous uncertainties concerning the new mechanisms. UN ليس كافيا بذاته أن يشار إلى اﻵليات الجديدة التي أنشأها بروتوكول كيوتو، ﻷن هناك شكوكا عديدة تتعلق باﻵليات الجديدة.
    She therefore deems that her mission and this report constitute the beginning of a dialogue rather than a self-contained activity. UN ولهذا السبب، ترى أن بعثتها هذه تشكل مع هذا التقرير بداية حوار أكثر مما تشكل نشاطا مستقلا بذاته.
    Jordan recommended the inclusion of disability as a cross-cutting priority, and noted that disability should also be considered as a stand-alone goal. UN وأوصى الأردن بإدراج الإعاقة بوصفها أولوية شاملة لعدة قطاعات، وأشار إلى أن الإعاقة ينبغي أيضا أن تعتبر هدفا قائما بذاته.
    The State party has confused the notions of its domestic law with the autonomous notion of " law " in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN فقد خلطت الدولة الطرف مفاهيم قانونها الداخلي مع مفهوم `القانون` القائم بذاته في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    For example, according to article 42, the court was authorized to try an individual for certain crimes, if that person had already been tried for a particular act in another court and the act had been characterized as an ordinary crime. UN مثال ذلك أنه وفقا لما تقضي به المادة ٤٢ فإن للمحكمة سلطة محاكمة فرد على جرائم معينة إذا كان قد سبق محاكمة هذا الشخص عن فعل بذاته أمام محكمة أخرى وكان هذا الفعل قد كيف كجريمة عادية.
    Instead, the Government of France describes it as a community sui generis, which has institutions designed for it alone to which certain non-revocable powers of State will gradually be transferred. UN بل أصبحت حكومة فرنسا تعدها كيانا قائما بذاته له مؤسساته وتنقل إليه بعض سلطات الدولة تدريجيا على نحو لا رجعة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more