"بذلك بموجب" - Translation from Arabic to English

    • so under
        
    • so by
        
    • do under
        
    He was never informed of this decision despite an obligation to do so under article 46 of the Code of Criminal Procedure. UN ولم تعلمه مطلقاً بقرارها على الرغم من أنها ملزمة بالقيام بذلك بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    He was never informed of this decision despite the State's obligation to do so under article 46 of the Code of Criminal Procedure. UN ولم تعلمه مطلقاً بقرارها على الرغم من أنها ملزمة بالقيام بذلك بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    He was never informed of this decision despite the State's obligation to do so under article 46 of the Code of Criminal Procedure. UN ولم تعلمه مطلقاً بقرارها على الرغم من أن الدولة ملزمة بالقيام بذلك بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    RTV Serbia frequently refuses to broadcast corrections or statements issued by opposition politicians and the independent press, although it is obliged to do so by the Constitution and by statute. UN فإن محطة إذاعة وتليفزيون صربيا كثيرا ما ترفض إذاعة بيانات التصحيح أو البيانات التي يصدرها الساسة المعارضون والصحافة المستقلة، رغم أنه ملزم بذلك بموجب الدستور والقانون.
    In the Committee's view, this has led to few States lodging objections to incompatible reservations as they are entitled to do under the Vienna Convention. UN وترى اللجنة أن ذلك قد أسفر عن قيام بضعة دول بإيداع اعتراضات على تحفظات منافية، نظرا ﻷنها مخولة بذلك بموجب اتفاقية فيينا.
    He was never informed of this decision despite an obligation to do so under article 46 of the Code of Criminal Procedure. UN ولم تعلمه مطلقاً بقرارها على الرغم من أنها ملزمة بالقيام بذلك بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    He was never informed of this decision despite an obligation to do so under article 46 of the Code of Criminal Procedure. UN ولم تعلمه مطلقاً بقرارها على الرغم من أنها ملزمة بالقيام بذلك بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    In such cases the United Nations must act, and should be allowed to do so under the Charter, without having to resort to Chapter VII. UN وفي مثل هذه الحالات يجب على اﻷمم المتحدة أن تعمل، ويجب السماح لها بذلك بموجب الميثاق ودون أن تضطر الى الاستناد الى الفصل السابع.
    With respect to the remedy requested by the Committee, the State party notes that expunging the authors' criminal records is unrealistic, as there is no legal basis to do so under Korean law. UN وفيما يتعلق بالانتصاف الذي طلبته اللجنة، تلاحظ الدولة الطرف أن تنظيف السجلات الجنائية لأصحاب البلاغ أمر غير واقعي، لعدم وجود أي أساس قانوني للقيام بذلك بموجب القانون الكوري.
    The Committee also remains concerned by the alleged participation in the operations to verify migration status of officials who are not authorized to do so under the Population Act and its accompanying regulations. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ادعاءات مشاركة موظفين في عمليات التحقق من الأوضاع القانونية للمهاجرين غير مؤهلين للقيام بذلك بموجب قانون السكان والأنظمة المرفقة به.
    The Committee also remains concerned by the alleged participation in the operations to verify migration status of officials who are not authorized to do so under the Population Act and its accompanying regulations. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ادعاءات مشاركة موظفين في عمليات التحقق من الأوضاع القانونية للمهاجرين غير مؤهلين للقيام بذلك بموجب قانون السكان والأنظمة المرفقة به.
    For reasons of policy and jurisdictional concerns, the United States has not criminalized passive bribery of foreign public officials and is not required to do so under the UNCAC. UN ولأسباب تتعلق بشواغل السياسات العامة والولاية القضائية، لا تجرِّم الولايات المتحدة ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وهي ليست مطالبة بذلك بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Because some States are unable or unwilling to make them do so under domestic law, there must be direct and uniform corporate responsibilities under international law. UN ونظرا لأن بعض الدول إما غير قادرة أو غير راغبة في جعلها تقوم بذلك بموجب القانون الداخلي، فيجب تحميل الشركات مسؤوليات مباشرة وموحدة بموجب القانون الدولي.
    The views of the child expressed in exercise of his or her right to do so under article 12 and those of the caretakers; UN - آراء الطفل المعبّر عنها في إطار ممارسة حقه في القيام بذلك بموجب المادة 12 وآراء الأشخاص الساهرين على رعايته؛
    knowing that the person is not authorized to do so under the Firearms Act or any other Act of Parliament or any regulations made under an Act of Parliament. UN إذا لم يكن الشخص مرخصا له بالقيام بذلك بموجب قانون الأسلحة النارية أو قانون برلماني أو أنظمة وضعت في إطار قانون برلماني.
    The views of the child expressed in exercise of his or her right to do so under article 12 and those of the caretakers; UN - الآراء التي أعرب عنها الطفل في إطار ممارسة حقه في القيام بذلك بموجب المادة 12 وآراء الأشخاص الساهرين على رعايته؛
    The views of the child expressed in exercise of his or her right to do so under article 12 and those of the caretakers; UN - والآراء التي أعرب عنها الطفل في إطار ممارسة حقه في القيام بذلك بموجب المادة 12 وآراء الأشخاص الساهرين على رعايته؛
    Ministries and other administrative bodies as well as the bodies of territorial self-administration may issue regulations on the basis of and within the limits of law, if they are authorized to do so by law. UN ويجوز للوزارات وغيرهم من الهيئات الإدارية وهيئات الإدارة الذاتية الإقليمية إصدار لوائح بالاستناد إلى القانون وضمن الحدود الموضوعة لـه، إذا ما كانت مخولة القيام بذلك بموجب القانون.
    It did so by a separate decision of the People's Assembly of Albania in October 1991. UN وقد قامت بذلك بموجب قرار منفصل اتخذته الجمعية الشعبية في ألبانيا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    This dire situation has met with the steadfast refusal of the Government of Iraq to take advantage of resources available to alleviate the suffering of the people - as the Government is obliged to do under international law. UN وقوبلت هذه الحالة اﻷليمة برفض الحكومة العراقية القوي للاستفادة من الموارد المتاحة لتخفيف معاناة الشعب - كما هي ملزمة بذلك بموجب القانون الدولي.
    Firstly, he could have requested the President for a pardon, to grant any respite of the execution of sentence, or to substitute a less severe form of punishment, as he is empowered to do under article 34 (1) of the Constitution. UN فهو أولاً كان يستطيع أن يطلب إلى رئيس الجمهورية إصدار عفو أو منح أي تأجيل لتنفيذ الحكم أو الاستعاضة عن الحكم بشكل من العقوبة أقل قسوة، بالنظر إلى أنه مخول القيام بذلك بموجب المادة 34(1) من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more