"برغم" - Translation from Arabic to English

    • despite
        
    • though
        
    • although
        
    • in spite
        
    • notwithstanding
        
    • while
        
    • as
        
    • after
        
    • yet
        
    • still
        
    • albeit
        
    There is no doubt that, despite strenuous efforts by my Special Envoy and others, political progress has been very slow. UN ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية.
    Members regretted that, despite the advice of some regional organizations, the international community had ceased its attempts to restore peace. UN وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن المجتمع الدولي أوقف محاولاته ﻹقرار السلم برغم المشورة التي قدمتها بعض المنظمات اﻹقليمية.
    Members regretted that, despite the advice of some regional organizations, the international community had ceased its attempts to restore peace. UN وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن المجتمع الدولي أوقف محاولاته ﻹقرار السلم برغم المشورة التي قدمتها بعض المنظمات اﻹقليمية.
    We got to find a way to get into that woman, though. Open Subtitles علينا أن نجد طريقة للتعرّف على تلك المرأة , برغم ذلك
    A common approach to examining situations and to follow-up was important, although the same was not necessarily true of joint comments. UN واتباع نهج موحد لبحث الحالات والمتابعة يعتبر أمراً هاماً، برغم أن الأمر نفسه لا يصدق بالضرورة على التعليقات المشتركة.
    I regret that despite continuing consultations with the Government conditions do not yet exist for the opening of the United Nations office. UN ومما يدعوني إلى اﻷسف أنه برغم استمرار المشاورات مع الحكومة فلم تتوافر ظروف بعد من أجل افتتاح مكتب اﻷمم المتحدة.
    despite these variables, however, the Trustees felt that the nature of UNITAR’s functions, i.e. its catalysing and facilitating role, should remain unchanged. UN بيد أن اﻷمناء رأوا، برغم هذه المتغيرات، أن طابع مهام المعهد، أي دوره الحفاز والتنسيقي، ينبغي أن يظل دون تغيير.
    One soldier approached the car and, despite the intervention of the RRA representative, inspected it, before eventually allowing it to continue. UN واقترب أحد الجنود من السيارة، وقام بتفتيشها برغم تدخل ممثل جيش راحانوين للمقاومة قبل أن يسمح لها بمواصلة السير.
    If despite the risk they accept the business, they should be expected also to accept the losses when their client becomes insolvent. UN وإذا ما قبلوا مزاولة ذلك العمل برغم احتمالات الخطر، فإنه من المنتظر أيضا أن يقبلوا بالخسائر عندما يصبح الزبون معسرا.
    Malaria continues to rage throughout the tropical world, despite the availability of highly effective measures for prevention and treatment. UN فالملاريا ما زالت متفشية في أنحاء المناطق المدارية من العالم، برغم توافر تدابير شديدة الفعالية للوقاية والعلاج.
    The direct flight passage between Asmara and Addis Ababa has not yet been established despite the following efforts to resolve the issue: UN ولم يتم حتى الآن إنشاء رحلة جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا برغم الجهود المذكورة أدناه، والتي بذلت لحل المشكلة:
    On the issue of management reform, we regret that, despite extended and good-faith efforts on all sides, consensus has not been possible. UN فيما يتعلق بالإصلاح الإداري، نأسف لاستحالة التوصل إلى توافق في الآراء، برغم ما بذلته جميع الأطراف من جهود مكثفة وصادقة.
    However, despite the problems it faced, Mozambique was fully committed to achieving a just society free of discrimination. UN ومع ذلك، فإن موزامبيق ملتزمة بالكامل بتحقيق مجتمع عادل خال من التمييز، برغم المشاكل التي تواجهها.
    That's what he's doing, though you are blind to it. Open Subtitles هذا ما يفعله بالضبط برغم أنك لا ترين ذلك
    I started singing the anthem, even though it was hard. Open Subtitles و برغم صعوبة الأمر فقد بدأت بغناء النشيد الوطني
    though right now it's silent reflection time, and she usually spends that time in the Garden of Deliverance. Open Subtitles برغم أنه الآن هو وقت التفكير الصامت وهي عادة ما تقضي ذلك الوقت في حديقة النجاة
    No, they are still there, although military positions have moved from within the towns and camps to the crossroads. UN لا، إنهم ما زالوا هنا برغم أن المواقع العسكرية انتقلت من داخل المدن والمخيمات إلى مفارق الطرق.
    Minerals and metals are not included explicitly, although fertilizers is. UN والمعادن والفلزات غير مشمولة صراحة، برغم النص علـى المخصﱠبات.
    The same applies to the treaty bodies, in spite of the increase in ratifications and new instruments mentioned above. UN وينطبق نفس الوضع على هيئات المعاهدات، برغم ما حدث من زيادة في التصديقات وفي الصكوك الجديدة المذكورة أعلاه.
    We can state boldly today that, this notwithstanding, conflict and chaos in Africa is on the retreat. UN ومع ذلك يمكننا أن نقول بشجاعة إن الصراع والفوضى في أفريقيا ينحسران برغم كل ذلك.
    Increased provision for the maintenance of the vehicle fleet, while remaining below standard costs, reflects recent mission experience. UN وتعتبر زيادة مخصصات صيانة أسطول المركبات، برغم بقائها دون معدلات التكاليف المعيارية، انعكاسا للتجربة الحديثة للبعثة.
    Smart and caring as she is, she's still learning. Open Subtitles برغم ذكائها وتعاطفها إلا أنها لا زالت تتعلم
    He had, after all, only used arguments based on General Assembly resolutions. UN وإنه لم يستخدم، برغم كل شيء، سوى الحجج القائمة على قرارات الجمعية العامة.
    The French report had been structured around the questions put by the Committee, albeit 10 years previously. UN وقد كان التقرير الفرنسي يدور حول الأسئلة التي وجهتها اللجنة، برغم أن ذلك كان منذ 10 سنوات خلت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more