"بسبب الأزمة" - Translation from Arabic to English

    • because of the crisis
        
    • owing to the crisis
        
    • due to the crisis
        
    • result of the crisis
        
    • resulting from the crisis
        
    • caused by the crisis
        
    • and the crisis
        
    • about by the crisis
        
    • result of the crises
        
    • on account of the crisis
        
    • stemming from the crisis
        
    The threat of climate change will not diminish because of the crisis, and it may get worse if we ignore it for the moment. UN وخطر تغير المناخ لن يتراجع بسبب الأزمة ويمكن أن يشتد لو تجاهلناه في الوقت الراهن.
    Some small, vulnerable middle-income countries are also facing acute debt problems because of the crisis. UN كما تواجه بعض البلدان المتوسطة الدخل المتسمة بالضعف وصغر الحجم مشكلات مديونية حادة بسبب الأزمة.
    Furthermore, the Government had repatriated its nationals who had sought refuge in other countries owing to the crisis. UN وفضلاً عن هذا، قامت الحكومة بإعادة توطين رعاياها الذين طلبوا اللجوء في بلدان أخرى بسبب الأزمة.
    These declined owing to the crisis of the mid-1990s. UN وتراجع كل ذلك بسبب الأزمة التي اجتاحت البلد في منتصف التسعينات.
    A decrease in foreign aid due to the crisis, as well as a forecast fall in revenues would, however, affect Afghanistan. UN ومع ذلك، فقد تتأثر أفغانستان بانخفاض المعونة الخارجية بسبب الأزمة إلى جانب انخفاض متوقع في الإيرادات.
    Meeting the Monterrey pledges had become more imperative as a result of the crisis. UN وبات الوفاء بتعهدات مونتيري أكثر إلحاحا بسبب الأزمة.
    Evidence of declining performance resulting from the crisis includes deteriorating examination pass rates, a trend which the emergency compensatory education activities are helping to address. UN ومن الأدلة على انخفاض هذا الأداء بسبب الأزمة تدهور معدلات اجتياز الامتحانات، وهو اتجاه تساعد في التصدي له حاليا أنشطةُ التعليم التعويضي في حالات الطوارئ.
    People living in extreme poverty spent nearly 70 per cent of their income on food, and millions of people courted food insecurity, suffering the consequences of rising food prices caused by the crisis befalling the global capitalist system that had been imposed on the rest of the world by the most powerful countries. UN فالسكان الذين يعيشون في فقر مدقع ينفقون قرابة 70 في المائة من دخولهم على الأغذية، ويواجه الملايين من السكان انعدام التغذية، ويعانون من آثار ارتفاع أسعار الأغذية بسبب الأزمة التي تحل بالنظام الرأسمالي العالمي الذي فرضته البلدان الأقوى على بقية العالم.
    Education for children has suffered enormously because of the crisis in Darfur. UN ولقد شهد تعليم الأطفال انتكاسة ضخمة بسبب الأزمة في دارفور.
    The independent expert has been informed of the large number of children who, because of the crisis, have not been able to obtain birth certificates. UN وأبلِغ الخبير المستقل بعدد الأطفال الكثير الذين لم يتمكنوا من الحصول على شهادات الولادة بسبب الأزمة.
    :: Boost the impact of organized civil society initiatives, enabling them to carry out an assessment of social and environmental impacts and to become self-sustainable, considering that there is a reduction in the sources of funding for them because of the crisis in developed countries. UN :: تقوية تأثير مبادرات المجتمع المدني المنظمة، وتمكينه من أن يضطلع بتقييم للآثار البيئية وأن يصبح مكتف ذاتيا، مع مراعاة وجود انخفاض في مصادر تمويله بسبب الأزمة في البلدان المتقدمة النمو.
    The economic crisis changed this perspective dramatically: according to United Nations estimates, between 47 and 84 million more people fell into, or remained trapped in, extreme poverty because of the crisis. UN وأدت الأزمة الاقتصادية إلى تغيير هذا المنظور بشكل كبير: وفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يقع بين 47 و 84 مليون شخص، أو لا يزالون عالقين في ربقة الفقر المدقع بسبب الأزمة.
    According to World Bank data, 71 million people, including 20 million Africans, who were initially seen as emerging from poverty by 2015 will still be suffering because of the crisis. UN ووفقاً لبيانات البنك الدولي، فإنّ 71 مليون شخص، بينهم 20 مليون أفريقي، ممّن كان يُنتظر خروجهم من الفقر بحلول عام 2015، سيواصلون معاناتهم بسبب الأزمة.
    The handover of 10 other community portals in conflict-affected states was postponed and the construction of the other planned community portals was suspended owing to the crisis UN وأرجئ تسليم 10 بوابات مجتمعية أخرى في الدول المتضررة من النزاعات وعُلق بناء بوابات مجتمعية أخرى بسبب الأزمة
    Uncertainties remained, however, owing to the crisis in Ukraine, which could have a negative impact on the world economy. UN بيد أن الشكوك لا تزال قائمة بسبب الأزمة في أوكرانيا، ما يمكن أن يكون له أثر سلبي على الاقتصاد العالمي.
    Whereas the Government was planning to create 30,000 jobs in 2012, 20,000 have been lost owing to the crisis. UN وفي حين كانت الحكومة تخطط لإيجاد 000 30 وظيفة في عام 2012، فقد 000 20 شخص وظائفهم بسبب الأزمة.
    A further 200,000 infant deaths were possible due to the crisis. UN ومن المحتمل وفاة 000 200 رضيع آخرين بسبب الأزمة.
    However, the plan was interrupted due to the crisis faced by the country. UN بيد أن الخطة توقفت بسبب الأزمة التي واجهها البلد.
    Meeting the Monterrey pledges had become more imperative as a result of the crisis. UN وبات الوفاء بتعهدات مونتيري أكثر إلحاحا بسبب الأزمة.
    5. Mr. Manuel also referred to the interruption of good economic performance on the African continent and the setback to achievement of the Millennium Development Goals resulting from the crisis. UN 5 - وأشار السيد مانويل أيضا إلى تعثر الأداء الاقتصادي الجيد في القارة الأفريقية وما شهده تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من انتكاسة بسبب الأزمة.
    10. Expresses deep concern about the increasing number of internally displaced persons and Ivorian refugees, especially in Liberia, caused by the crisis in Côte d'Ivoire, and calls upon all Ivorian parties to cooperate fully with United Nations agencies and other actors working to enhance access to humanitarian aid to refugees and internally displaced persons; UN 10 - يعرب عن بالغ القلق إزاء زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين الإيفواريين، وبخاصة في ليبريا، بسبب الأزمة في كوت ديفوار، ويهيب بجميع الأطراف الإيفوارية التعاون التام مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز وصول المعونة الإنسانية إلى اللاجئين والمشردين داخليا؛
    As requested, data was collected to see if there was a link between increased domestic violence and the crisis in Argentina. UN وفقا للطلب بحث عن إحتمال ازدياد العنف الأسري بسبب الأزمة التي يشهدها البلد.
    A household survey conducted by UNICEF and quoted by the World Bank found that the percentage of households under the poverty line declined by 2.8 percentage points in 1998, which would be sufficient to erase 40 per cent of the rise in poverty brought about by the crisis. UN وقد خلصت دراسة استقصائية عن الأسر المعيشية أجرتها اليونيسيف واستشهد بها البنك الدولي إلى أن نسبة الأسر المعيشية التي تعيش تحت عتبة الفقر انخفضت بنقطتين مئويتين وثمانية أعشار في عام 1998 وهو ما يكفي لتعويض نسبة 40 في المائة من الارتفاع الذي شهده عدد الفقراء بسبب الأزمة.
    Therefore, the Doha conference should pay particular attention to the continuation and further increase of ODA flows, especially for countries whose Governments are suffering from a decline in public revenue as a result of the crises. UN وعليه، يتعين على مؤتمر الدوحة إيلاء اهتمام خاص لاستمرار تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادتها، ولا سيما للبلدان التي تعاني حكوماتها من تراجع العائدات العامة بسبب الأزمة.
    Moreover, they are drawn more towards other areas of activity on account of the crisis in the sector and financial considerations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتوجه النساء أكثر إلى قطاعات أخرى بسبب الأزمة التي تسود القطاع ونظراً إلى اعتبارات مالية.
    Although Côte d'Ivoire has no history of terrorism, Government interlocutors noted the increased risk of terrorist attacks stemming from the crisis in Mali. UN وعلى الرغم من أن كوت ديفوار ليس لها تاريخ في مجال الإرهاب، أشار المحاورون الحكوميون إلى زيادة خطر حدوث هجمات إرهابية بسبب الأزمة في مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more