The establishment of democratic structures quite naturally raises people’s expectations that their material conditions would improve quickly and substantially. | UN | ومن الطبيعي تماما أن تثير إقامة الهياكل الديمقراطية توقعات الشعوب بتحسن ظروفها المادية بسرعة وعلى نحو جوهري. |
Clearly, we need to reduce carbon emissions into the environment quickly and sharply to protect the world's oceans, but there are other steps that we can take to build resilience. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى الحد بسرعة وعلى نحو كبير من انبعاثات الكربون في البيئة لحماية محيطات العالم. ولكن هناك خطوات أخرى يمكننا أن نتخذها لبناء القدرة على التكيف. |
Requests for information should be processed rapidly and fairly and an independent review of any refusals should be available | UN | ينبغي تلبية طلبات الحصول على المعلومات بسرعة وعلى نحو كامل، ويجب إتاحة سبل إعادة النظر بشكل مستقل في أي رفض. |
His delegation was concerned that certain units did not always respond promptly and adequately to OIOS recommendations. | UN | وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء عدم استجابة بعض الوحدات بسرعة وعلى النحو الملائم لتوصيات المكتب. |
Furthermore, the secretariat will have to respond swiftly and adequately to additional requests for support to implement the decisions. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون على الأمانة، أن تستجيب بسرعة وعلى نحو واف لطلبات الدعم الإضافية لتنفيذ المقررات. |
Because prevention could fail, enhancing the capacity of multilateral institutions to respond in a quick and coordinated fashion was required. | UN | وﻷن الوقايــة قــد لا تفلح، سيتطلب اﻷمر تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بسرعة وعلى نحو منسق. |
Central authorities shall ensure the speedy and proper execution or transmission of the requests received. | UN | وتكفل السلطات المركزية تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها بسرعة وعلى نحو مناسب. |
Since then, I have been encouraged to see the international community come together to ensure the rapid and verified elimination of the chemical weapons of the Syrian Arab Republic. | UN | ومنذ ذلك الحين، كان أمرا مشجعا بالنسبة لي أن أرى المجتمع الدولي يوحِّـد صفوفه لضمان القضاء على الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية بسرعة وعلى نحو يمكن التحقق منـه. |
At the present crucial stage in the peace process, it is, indeed, imperative that the agreements already reached be expeditiously and fully implemented. | UN | وفي المرحلة الحاسمة الراهنة لعملية السلام، من الحتمي أن تنفذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن، بسرعة وعلى نحو كامل. |
One potential danger involves the high expectations of the Afghan public, who may be disappointed if significant progress is not made quickly and in a visible manner. | UN | وأحد الأخطار المحتملة هو أن يصاب الشعب الأفغاني، الذي يحمل تطلعات كبيرة، بخيبة أمل إن لم يُحرز تقدم كبير بسرعة وعلى نحو واضح للعيان. |
It is imperative that we, as an Organization, be able to respond to those changes quickly and appropriately. | UN | ويتحتم علينا، كمنظمة، أن نكون قادرين على التصدي لهذه التغيرات بسرعة وعلى نحو مناسب. |
We must act quickly and immediately; tomorrow it will be too late. | UN | وعلينا أن نتصرف بسرعة وعلى الفور؛ لأن غدا سيكون الأوان قد فات. |
The situation on the ground must also improve, rapidly and visibly. | UN | ويجب أن تتحسن الحالة على الأرض أيضا بسرعة وعلى نحو ملموس. |
This requires that the affected Government, in coordination with all humanitarian actors working on the ground, rapidly and effectively communicate the size, scale and nature of needs. | UN | ويتطلب ذلك أن تُبلغ الحكومة المتضررة، بالتنسيق مع جميع جهات العمل الإنساني العاملة في الميدان، عن حجم احتياجاتها ونطاقها وطابعها بسرعة وعلى نحو فعال. |
All information, verbal or written, is promptly and duly examined and any necessary action is taken. | UN | وتـُـفحص المعلومات، الشفهية والكتابية جميعها، بسرعة وعلى النحو الواجب ويـُـتخـذ أي إجراء ضروري. |
They responded promptly and appropriately with the deployment of military and police personnel. | UN | وقد استجابتا بسرعة وعلى نحو مناسب بوزع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |
Fortunately, the international community this time again acted swiftly and appropriately. | UN | ولحسن الحظ أن المجتمع الدولي تصرف هذه المرة بسرعة وعلى النحو الملائم. |
Those elements would be most susceptible to support through a stand-by capacity system, facilitating a quick and effective response to mine problems. | UN | وهذه العناصر مهيئة إلى أبعد حد للدعم الموفر من خلال نظام القدرات الاحتياطية، مما ييسر الاستجابة بسرعة وعلى نحو فعال لمشاكل اﻷلغام. |
Central authorities shall ensure the speedy and proper execution or transmission of the requests received. | UN | وتكفل السلطات المركزية تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها بسرعة وعلى نحو مناسب. |
Secondly, they must deal with the employment challenge in an open-economy context, as most of them have undertaken rapid and extensive trade liberalization. | UN | ثانياً، عليها أن تواجه تحدي العمل في سياق اقتصاد مفتوح، إذ قامت هذه البلدان في معظمها بتحرير التجارة بسرعة وعلى نطاق واسع. |
I am firmly committed to helping them move forward to the formal talks as expeditiously and smoothly as possible, and intend to appoint a Special Adviser at the appropriate time. | UN | وإني ملتزم التزاما راسخا بمساعدتهما على المضي لإجراء محادثات رسمية بسرعة وعلى نحو سلس بقدر الإمكان، وأعتزم تعيين مستشار خاص في الوقت المناسب. |
55. The requisite organization and powers of the courts for the prompt and sound administration of justice throughout the country are governed by the Courts Organization Code. | UN | 55- تنظم المدونة الأساسية للمحاكم شؤون المحاكم وصلاحياتها اللازمة لإقامة العدل بسرعة وعلى وجه كامل في جميع أنحاء البلد. |
Further, the report recommends ensuring a more balanced staff and post grading structure for these offices, as well as timely and proper succession planning for the position of head of office. | UN | إلى جانب ذلك، يوصي التقرير بضمان إقامة بنية أكثر توازنا فيما يتعلق بتعيين الموظفين وتحديد رُتب الوظائف، إلى جانب وضع خطط للخلافة على مناصب رؤساء المكاتب بسرعة وعلى النحو الملائم. |
In that climate, the mechanism of provisional application was a vital tool for triggering and sustaining treaty obligations in an expeditious and continuous manner. | UN | وفي هذه الأجواء، فإن آلية التطبيق المؤقت تشكل أداة حيوية لتحفيز الالتزامات التعاهدية والحفاظ عليها بسرعة وعلى نحو مستمر. |