"بسن تشريعات" - Translation from Arabic to English

    • enact legislation
        
    • enacted legislation
        
    • enactment of legislation
        
    • enacting legislation
        
    • introduce legislation
        
    • legislation be enacted
        
    • adopt legislation
        
    • passage of legislation
        
    • introducing legislation
        
    • enacted national legislation
        
    • legislation and
        
    • through legislation
        
    This article stresses the importance of domestic legislation as well as the need for States to enact legislation of which persons concerned may be apprised as soon as possible. UN تؤكد هذه المادة أهمية التشريعات الوطنية فضلا عن ضرورة قيام الدول بسن تشريعات يُخطر بها اﻷشخاص المعنيون بأسرع ما يمكن.
    :: require Member States to enact legislation to secure global implementation of specific rules or measures; and UN :: وأن يلزم الدول الأعضاء بسن تشريعات لضمان تنفيذ قوانين أو تدابير معينة على نطاق العالم؛
    The GCC member States have enacted legislation that limits this problem drastically. UN ولذلك، فإن دول المجلس قامت بسن تشريعات تحد من هذه المشكلة بشكل جذري.
    3.4.4 enactment of legislation by the legislature for the establishment of national and Southern Sudan independent human rights commissions UN 3-4-4 قيام الهيئة التشريعية بسن تشريعات لإنشاء لجنتين مستقلتين لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني وفي جنوب السودان
    It applauded the efforts to implement the practice of good governance by enacting legislation to address public corruption. UN واستحسنت الجهود المبذولة لوضع ممارسة الحوكمة الرشيدة موضع التنفيذ بسن تشريعات لمكافحة الفساد في القطاع العام.
    The Committee further recommends that the State party enact legislation to explicitly prohibit discrimination based on any ground, including gender, disability and birth, and ensure its effective implementation. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بسن تشريعات تحظر صراحة التمييز القائم على أي سببٍ كان، بما في ذلك نوع الجنس والإعاقة والولادة، وضمان تنفيذها بفعالية.
    States were expected, on the one hand, to enact legislation and set standards of conduct and, on the other hand, to take appropriate enforcement action in order to compel operators undertaking any activity involving a risk of transboundary harm to abide by those standards. UN اذ يتوقع ان تقوم الدول، من جهة، بسن تشريعات وتحديد معايير سلوك، ومن جهة أخرى باتخاذ اجراءات تحمل المشغلين القائمين بأي نشاط ينطوي على مخاطرة حدوث ضرر عابر للحدود على الامتثال لتلك المعايير.
    It recommended that Ireland enact legislation that adequately protects the rights and welfare of separated and unaccompanied children seeking asylum in line with the standards set by international law. UN وأوصت آيرلندا بسن تشريعات تحمي بصورة كافية حقوق ورفاه الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين طالبي اللجوء، تماشياً مع المعايير التي ينص عليها القانون الدولي.
    It is also important at this stage for parliamentarians to enact legislation that helps change public attitudes so that people will become more conscious of how their behaviour might impact the environment. UN ومن المهم أيضا في هذه المرحلة أن يقوم البرلمانيون بسن تشريعات تساعد على تغيير مواقف الجمهور بحيث يصبح الناس أكثر وعيا بكيفية تأثير سلوكهم في البيئة.
    We have enacted legislation to facilitate increased investment opportunities and to encourage foreign direct investment and domestic savings. UN وقد قمنا بسن تشريعات لتيسير زيادة فرص الاستثمار وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر والمدخرات الوطنية.
    Welcoming also the fact that a growing number of States and other entities, as well as regional and subregional fisheries management organizations and arrangements, have enacted legislation, established regulations, adopted conventions or taken other measures as steps towards implementation of the provisions of the Agreement, even before its entry into force, UN وإذ ترحب أيضا بقيام عدد متزايد من الدول والكيانات الأخرى، فضلا عن المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، بسن تشريعات أو وضع أنظمة أو اعتماد اتفاقيات أو اتخاذ تدابير أخرى كخطوات ترمي إلى تنفيذ أحكام الاتفاق، حتى قبل أن يدخل حيز النفاذ،
    Since UNCED, Namibia has enacted legislation and programmes to promote soil conservation and sustainable development practices to arrest the processes of desertification. UN ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، قامت ناميبيا بسن تشريعات ووضع برامج لتعزيز المحافظة على التربة وممارسات التنمية المستدامة بغية وضع حد لعمليات التصحر.
    It commended Pakistan on the enactment of legislation to promote and protect women's rights. UN وأشادت بقيام باكستان بسن تشريعات لتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Mauritania noted the enactment of legislation to improve the situation of women and vulnerable groups. UN 70- وأحاطت موريتانيا علماً بسن تشريعات لتحسين وضع النساء والفئات المستضعفة.
    100. Sierra Leone noted the enactment of legislation on higher education and the rights of children and persons with disabilities. UN 100- ونوهت سيراليون بسن تشريعات تتعلق بالتعليم العالي وحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    However, since the second half of the 1990s, European and other receiving countries have also been enacting legislation placing emphasis on migrants' skills. UN ومع هذا، فمنذ النصف الثاني من التسعينات، ما فتئت البلدان الأوروبية وسائر البلدان المستقبلة تضطلع بسن تشريعات تتسم بالتركيز على مهارات المهاجرين.
    It is to be pointed out that some of these States, including the Philippines and Viet Nam, are in the process of enacting legislation to address the issue. UN ومما تجدر الإشارة إليه أن بعضا من هذه الدول، ومنها الفلبين وفييت نام، تقوم حاليا بسن تشريعات لمعالجة هذه المشكلة.
    Forum countries have undertaken to introduce legislation and other measures to combat terrorism and terrorist financing. UN وقد تعهدت بلدان المنتدى بسن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى لمكافحة الإرهاب وتمويل الإرهابيين.
    It recommends that legislation be enacted and policies adopted to cover not only the prohibition of discrimination against women but also of the more subtle utilization of and support for traditional sex role stereotypes in the family, in employment, in politics and in society. UN وتوصي اللجنة بسن تشريعات واعتماد سياسات لا تكتفي بحظر التمييز ضد المرأة بل تقوم أيضا بحظر استغلال دعم الأفكار النمطية المتعلقة بأدوار كل من الجنسين داخل الأسرة وفي مجالات العمل والسياسة وفي المجتمع.
    The Committee calls upon the State party to adopt legislation on domestic violence and to ensure that violence against women is prosecuted and punished with the required seriousness and speed. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقوم بسن تشريعات بشأن العنف العائلي وبكفالة تقديم مرتكبي جرائم العنف الموجّه ضد المرأة للمحاكمة ومعاقبتهم بما يلزم من الجدية والسرعة.
    States parties had made efforts to respect and implement the Convention through the passage of legislation and other measures. UN ولقد بذلت الدول اﻷطراف جهودا لاحترام وتنفيذ الاتفاقية وذلك بسن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى.
    Non-governmental organizations have urged the United Nations to recognize violence against women as a human rights violation and, as a result, Governments are introducing legislation dealing with domestic violence and establishing commissions to address violence against women. UN وحثت المنظمات غير الحكومية الأمم المتحدة على الإقرار بأن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان، وتقوم الحكومات حالياً، نتيجة لذلك، بسن تشريعات متعلقة بالعنف العائلي وبإنشاء لجان من أجل التصدي للعنف ضد المرأة.
    In the light of widespread attacks against migrants and foreigners, the United Nations must redouble its efforts to ensure that those States which hosted migrants enacted national legislation that was in line with international law and relevant conventions to offer them protection. UN وذكر أنه في ضوء الهجمات الواسعة النطاق التي يتعرض لها المهاجرون والأجانب يجب أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لكفالة قيام الدول المضيفة للمهاجرين بسن تشريعات تتماشى مع القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة التي توفر الحمايةَ لأولئك المهاجرين.
    This has occurred either through legislation to that effect, or de facto depenalization, whereby drug laws are not enforced strictly. UN وحدث ذلك إما بسن تشريعات مخصصة لهذا الغرض أو بالإلغاء الفعلي للعقوبات، وذلك بعدم إنفاذ قوانين المخدرات بصرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more