"بشأن تسليم" - Translation from Arabic to English

    • concerning the extradition
        
    • respect of the delivery
        
    • on the extradition
        
    • on delivery
        
    • on the handover
        
    • for the extradition
        
    • on extradition
        
    • regarding the handover
        
    • regarding the extradition
        
    • handing over
        
    In 2006, Latvia received three requests for legal assistance concerning the extradition of persons for criminal prosecution. UN وفي عام 2006، تلقت لاتفيا ثلاثة طلبات للمساعدة القانونية بشأن تسليم أشخاص للمحاكمة الجنائية.
    During the discussion on the third report, the State party informed the Committee of an agreement concluded with the People's Republic of China concerning the extradition of criminals to third countries. UN 14- لدى النظر في التقرير الدوري الثالث، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بوجود اتفاق معقود مع جمهورية الصين الشعبية بشأن تسليم المجرمين إلى بلدان ثالثة.
    In such event the controlling party or shipper shall give the carrier instructions in respect of the delivery of the goods. UN وفي تلك الحالة، يتعين على الطرف المسيطر أو الشاحن أن يصدر إلى الناقل تعليمات بشأن تسليم البضاعة.
    If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the controlling party, the carrier may so advise the shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods. UN وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضاعة.
    A general agreement on the extradition of Kosovo residents initiated with the former Yugoslav Republic of Macedonia UN أبرم اتفاق عام مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بشأن تسليم المجرمين المقيمين في كوسوفو
    on delivery of goods and services: The Board noted that delivery of goods and services had been delayed. UN بشأن تسليم السلع وتقديم الخدمات: لاحظ المجلس أن هناك تأخيرا في تسليم السلع وتقديم الخدمات.
    The transitional Government and the United Nations have finalized a draft agreement on the handover of children associated with armed forces or groups. UN وقد انتهت الحكومة الانتقالية والأمم المتحدة من وضع الصيغة النهائية لمشروع اتفاق بشأن تسليم الأطفال المرتبطين بالقوات أو الجماعات المسلحة.
    We should like to state that no special law covering all the procedural and other rules concerning the extradition of criminals has been promulgated in the State of Kuwait. In that connection, however, efforts have been made to comply with the provisions contained in the various agreements on judicial and legal cooperation which the State of Kuwait has concluded with other friendly States. UN نود الإحاطة بأنه لم يصدر في دولة الكويت أي قانون خاص يشتمل على كافة القواعد الموضوعة والإجرائية بشأن تسليم المجرمين، بل جرى العمل على الالتزام في هذا الخصوص بما ورد في النص عليه في العديد من اتفاقيات التعاون القضائي والقانوني التي ارتبطت بها دولة الكويت مع غيرها من الدول الصديقة.
    In support of the efforts of the OAU, the Council also adopted two resolutions concerning the extradition to Ethiopia of the suspects wanted in connection with the attempted assassination of President Mubarak of Egypt in June 1995. UN وفي إطار دعم جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية، اتخذ المجلس أيضا قرارين بشأن تسليم المطلوبين المشتبه بهم فيما يتصل بمحاولة اغتيال الرئيــس مبــارك رئيس جمهورية مصر في حزيران/يونيه ١٩٩٥، إلى اثيوبيا.
    The State party informs that, on 9 November 2009, it received a request from the General Prosecutor's Office of China concerning the extradition of the author to China where he was accused of terrorist activities and threat to public security and was under an arrest warrant. UN وتفيد الدولة الطرف بأنها تلقت، في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، طلباً من مكتب المدعي العام في الصين بشأن تسليم صاحب البلاغ للصين حيث اتهم بارتكاب أعمال إرهابية وتهديد الأمن العام وصدر أمر اعتقال بحقه.
    The State party informs that, on 9 November 2009, it received a request from the General Prosecutor's Office of China concerning the extradition of the author to China where he was accused of terrorist activities and threat to public security and was under an arrest warrant. UN وتفيد الدولة الطرف بأنها تلقت، في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، طلباً من مكتب المدعي العام في الصين بشأن تسليم صاحب البلاغ للصين حيث اتهم بارتكاب أعمال إرهابية وتهديد الأمن العام وصدر أمر اعتقال بحقه.
    63. Letter dated 9 January 1996 from the Permanent Representative of Ethiopia to the United Nations addressed to the President of the Security Council, concerning the extradition of the suspects wanted in the assassination attempt on the life of the President of the Arab Republic of Egypt in Addis Ababa on 26 June 1995. UN 63 - رسالة مؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 1996 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الممثل الدائم لإثيوبيا لدى الأمم المتحدة بشأن تسليم المشتبه فيهم المطلوبين فيما يتعلق بمحاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا، إثيوبيا، في 26 حزيران/يونيه 1995.
    21. Mr. COSTA OLIVEIRA (Portugal) provided details of an agreement concluded with the People's Republic of China concerning the extradition of criminals to third countries (question 14). UN 21- السيد كوستا أوليفيرا (البرتغال): قدم تفاصيل عن وجود اتفاق معقود مع جمهورية الصين الشعبية بشأن تسليم المجرمين إلى بلدان ثالثة (السؤال 14).
    If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the shipper, the carrier may so advise the documentary shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods; UN وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضاعة.
    If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the shipper, the carrier may so advise the documentary shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods; UN وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضاعة؛
    If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the shipper, the carrier may so advise the documentary shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods; UN وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضاعة؛
    As already mentioned, the Code of Penal Procedure of Qatar currently in force does not contain any provisions on the extradition of criminals. UN كما سبقت الإشارة لم يتضمن قانون الإجراءات الجنائية القطري النافذ أية أحكام بشأن تسليم المجرمين.
    Additional Convention to the Convention of 6 April 1922 on the extradition of wrongdoers, signed on 26 March 1934 UN اتفاقية إضافية لاتفاقية 6 نيسان/أبريل 1922 بشأن تسليم مرتكبي الأفعال غير المشروعة، موقعة في 26 آذار/مارس 1934
    (i) Information on delivery of goods presented by the Dutch delegation (A/CN.9/WG.III/WP.57); UN (ط) معلومات مقدمة من وفد هولندا بشأن تسليم البضاعة ((A/CN.9/WG.III/WP.57؛
    Establishment of standard operating procedures on the handover of archives, official files and equipment from the outgoing to the incoming city councils UN وضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن تسليم المحفوظات والملفات الرسمية والمعدات من مجالس المدن المنتهية ولايتها إلى المجالس الجديدة
    Indeed, some speakers pointed to the existence of agreements for the extradition of traffickers between their countries and countries outside Africa, whereas no such agreements existed with their neighbouring countries. UN وفي الواقع، أشار بعض المتحدثين إلى وجود اتفاقات بشأن تسليم المتجرين بين بلدانهم وبلدان من خارج أفريقيا في حين إن هذه الاتفاقات منعدمة مع البلدان المجاورة لها.
    The Netherlands is bound by regional instruments on extradition and multilateral instruments providing a basis for extradition. UN وتلتزم هولندا بالصكوك الإقليمية بشأن تسليم المطلوبين وبالصكوك المتعدِّدة الأطراف التي توفِّر الأساس لتسليم المطلوبين.
    Representatives of the Department of Justice have visited detention facilities in Serbia where Kosovo Albanians are held, and have consulted with representatives of the Serbian judiciary regarding the handover to UNMIK of relevant case-file information. UN وقام ممثلون عن إدارة العدل بزيارة منشآت في صربيا يحتجز فيها أفراد من ألبان كوسوفو، وتشاوروا مع ممثلي الجهاز القضائي الصربي بشأن تسليم المعلومات الواردة في سجلات قضايا هؤلاء المحتجزين إلى البعثة.
    5. While Sri Lankan law did not prohibit the extradition of nationals, that question would be governed by policy considerations, including assurances of reciprocity regarding the extradition of nationals of the requesting State. UN 5 - وفي حين أن قانون سري لانكا لا يحظر تسليم الرعايا فإن هذه المسألة تخضع لاعتبارات السياسة العامة، بما فيها ضمانات المعاملة بالمثل بشأن تسليم رعايا الدولة الطالبة.
    However, a protocol for the dignified handing over of remains to families is still pending, as these ceremonies are still conducted, for the most part, as judicial proceedings. UN ولم يُتوصل إلى اتفاق بعد بشأن تسليم الجثث إلى الأسر، فهذه الإجراءات لا تزال تتم في إطار القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more