"بشاعة" - Arabic English dictionary

    "بشاعة" - Translation from Arabic to English

    • heinous
        
    • gruesome
        
    • terrible
        
    • horror
        
    • horrific
        
    • awful
        
    • ugliness
        
    • hideous
        
    • horrible
        
    • grotesque
        
    • uglier
        
    • cruel
        
    • ignoble
        
    • atrocity
        
    • infamous
        
    You said yourself that's the most heinous crime you can think of. Open Subtitles قلتها بنفسك انا أكثر الجرائم بشاعة التي يمكن أن تفكر بها
    All of these are ugly possibilities, and I do not think there is a less heinous possibility. UN كلها احتمالات بشعة ولا أعتقد أن هناك أي احتمال آخر يقل بشاعة.
    We cannot but be deeply concerned by the humanitarian cost, which is often overshadowed by the larger and more gruesome headlines that violence begets. UN ولا يمكن إلا أن يساورنا بالغ القلق إزاء الثمن الإنساني، الذي غالبا ما تحجبه العناوين الرئيسية الأكبر والأكثر بشاعة التي يسببها العنف.
    What these men would've done would've been even more terrible. Open Subtitles ما هؤلاء الرجال قد فعلت شأنه لقد أكثر بشاعة.
    The horror of the tragic events shows the inhuman and cruel nature of perpetrators of international terrorism and makes it imperative for all nations to reflect together on how best they can combat this scourge. UN إن بشاعة هذه الأحداث المأساوية لتدلل على مدى قسوة طبيعة مرتكبي الإرهاب الدولي ولا إنسانيتها، وتحتم على جميع الدول أن تجلس معا وتمعن التفكير في أفضل السبل الكفيلة بمكافحة هذه الآفة.
    Slave trade and slavery remain one of the most horrific, painful and brutal chapters, in the history not only of Africa alone, but of mankind as a whole. UN ما زالت تجارة الرقيق والرق أحد أكثر الفصول بشاعة وإيلاما ووحشية في تاريخ البشرية جمعاء وليس في أفريقيا وحدها.
    That is awful and misogynistic to use a girl as a prize for a sporting event. Open Subtitles هذه بشاعة وعنصرية تجاه الآنثىأنتستخدمفتاة.. كمكافأة على حدث رياضي.
    And I know this is an ugliness you never wanted, but sometimes you have to fight a little. Open Subtitles واعلم ان هذه بشاعة لم ترغب بها ابداً لكن احياناً عليك ان تقّاتل قليلاً
    Massacres and other crimes against humanity must not be compounded by further atrocities and equally heinous crimes. UN إن المذابح والجرائم الأخرى ضد اﻹنسانيـــة يجب ألا تضاعـــف بارتكاب المزيد من الفظائع والجرائم التي لا تقل عنها بشاعة.
    The establishment of the Court will constitute a giant step in the development of an effective system of enforcement of international law and of combating the most heinous crimes known to mankind. UN وسيشكل إنشاء المحكمة خطوة كبيرة في تطوير نظام فعال ﻹنفاذ القانون الدولي ومكافحة أكثر الجرائم بشاعة التي عرفتها البشرية.
    The European Union (EU) is firmly committed to ending impunity for the most heinous crimes of concern to the international community. UN يلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما راسخا بإنهاء الإفلات من العقاب على أكثر الجرائم بشاعة ومدعاة لقلق المجتمع الدولي.
    This year's Blood Drive will be the nastiest, most gruesome race in Heart history. Open Subtitles محرك الدم لهذا العام سيكون أشد، سباق الأكثر بشاعة في تاريخ القلب.
    I can only imagine how gruesome I must look, my darling, because you look terrible. Open Subtitles يُمكنني تخيل مدى بشاعة مظهري ياعزيزتي، فأنتِ بأسوأ حال
    The report has shown some conclusive facts and findings that have demonstrated the terrible nature of the Israeli crimes. UN لقد خلص هذا التقرير إلى مجموعة من الاستنتاجات والحقائق التي كشفت عن بشاعة تلك الجرائم.
    Somehow in my mind, V.E. Day, the end of the bloodiest and most terrible war in human history, grows fainter with each passing day. Open Subtitles بطريقة ما‏ بداخل عقلي بعد إنتهاء الحرب العالميّة الثانية و بنهاية الحرب الأكثر دمويّة‏ و أكثر الحروب بشاعة ، في تاريخ البشريّة
    It will also serve as an important symbol of our shared duty to ensure that future generations will never experience the horror of these weapons. UN كما أنه سيكون رمزا هاما لواجبنا المشترك في ضمان ألا تعاني الأجيال المقبلة قط بشاعة هذه الأسلحة.
    65. The sowing of landmines has been one of the most horrific and needless causes of childhood disability in the twentieth century. UN ٦٥ - ويشكل زرع اﻷلغام اﻷرضية أحد أكثر اﻷسباب بشاعة وأبعدها عن الحاجة، وراء إصابة اﻷطفال بالعوق في القرن العشرين.
    It was lucky he was dead so he never knew how awful his uniform looked. Open Subtitles كان محظوظًا أن يموت بالفور قبل أن يرى بشاعة بدلته.
    They saw the ugliness of violence as a solution and it frightened them. Open Subtitles رأى أن بشاعة استخدام العنف في احلال السلام ومقدار الخوف منه
    Do you know how it feels to relive the most hideous moment of your life again and again? Open Subtitles هل تعرفين كيف يكون شعورك كلما تسترجعين اللحظة الأكثر بشاعة في حياتك مرارا وتكرارا؟
    As horrible as it sounds, every now and then, humanity needs a reset, a do-over. Open Subtitles برغم ما قد يبدو عليه الأمر من بشاعة فإن البشرية تحتاج من حين لآخر لإعادة تنضديد، محو وبدء جديد.
    The most grotesque thing was that it was during that period, where every sexual sensation was denied me, a period, Open Subtitles الشيء الأكثر بشاعة أنه خلال تلك الفترة كان بداخلي، رفض لكل إحساس جنسي
    This could get a lot uglier right now, but I'm not gonna let it. Open Subtitles لأمسى الوضع أكثر بشاعة الآن، لكنّي لن أسمح بذلك.
    The current formulation sanctioned State terrorism, which was the most ignoble form of terrorism. UN ثم إن الصياغة الحالية تجيز اﻹرهاب الذي تقوم به الدول، وهو أكثر أشكال اﻹرهاب بشاعة.
    Chile has vigorously condemned the atrocity of terrorist attacks committed against the civilian population in Israel, but it equally condemns the serious humanitarian situation that has resulted from the Israeli invasion of Palestinian cities and camps. UN إن شيلي قد أدانت بقوة بشاعة الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد السكان المدنيين في إسرائيل؛ لكنها تندد في الوقت نفسه بالوضع الإنساني الخطير الذي أدى إليه الغزو الإسرائيلي للمدن والمخيمات الفلسطينية.
    This genocidal policy reached even more infamous heights with the Helms-Burton Act, which codified all previous administrative restrictions, expanded and tightened the blockade and established it in perpetuity. UN ووصلت سياسة اﻹبادة الجماعية هذه إلى ذرى تزداد بشاعة مع إصدار قانون هيلمز - بيرتون الذي سن جميع التقييدات اﻹدارية السابقة وتوسع فيها وزاد من إحكام الحصار وأضفى عليه طابع الاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more