"بشكل فردي" - Translation from Arabic to English

    • individually
        
    • on an individual basis
        
    • the individual
        
    It aims at placing African countries on the path of sustainable growth and development, both individually and collectively. UN وهو يرمي إلى وضع البلدان الأفريقية على مسار النمو والتنمية المستدامين، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    They acted as consultants, whose authority was moral rather than religious, and they worked individually with the families concerned. UN ويعمل الوسطاء كمستشاريين وسلطتهم في هذه الحالة معنوية أكثر منها دينية، ويعملون بشكل فردي مع الأسر المعنية.
    Presence due to employment with a business concern will be considered individually; UN وسيُنظر بشكل فردي في حالات الإقامة نتيجة العمل لدى هيئة تجارية؛
    So while it may seem counter-intuitive at first, a lot of what we do in couples counseling is talk about ourselves, individually. Open Subtitles لذا، بينما يبدو الأمر غير بديهي بالبداية غالباً ما نقوم به في استشارات الزوجين هو الحديث عن انفسنا بشكل فردي.
    An additional 648 children from AUC were demobilized on an individual basis from 1999 to 2008. UN وتم تسريح 648 طفلا آخر من قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية بشكل فردي منذ عام 1999 وحتى عام 2008.
    Oh, and these watches here, if I wanted to get 11 of them for different groomsmen, could they each get engraved individually? Open Subtitles و هذه الساعات هنا. إذا أردت أن أخذ 11 منهم لرفقاء العريس المختلفين. يمكنه الحصول على حفر عليهم بشكل فردي.
    Workers may demand for their rights individually or collectively. UN ويجوز للعمال أن يطالبوا بحقوقهم بشكل فردي أو جماعي.
    On the contrary, in a credible census, personal information was not referred to individually. UN على العكس، لا يتم الإشارة بشكل فردي إلى المعلومات الشخصية في تعداد موثوق للسكان.
    The United Nations Office for West Africa has been collaborating with the States in the Community individually and collectively in this regard. UN ويتعاون مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا مع الدول الأعضاء في الجماعة بشكل فردي وجماعي في هذا الصدد.
    The members of the Congress of State are appointed by the Great and General Council, to which they are politically responsible, both individually and jointly. UN ويعين المجلس النيابي الأعلى العام أعضاء مجلس الدولة وهم مسؤولون أمامه، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    Contribution of Annex I Parties, individually or jointly, to the scale of emission reductions UN إسهام الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بشكل فردي أو جماعي،
    Contribution of Annex I Parties, individually or jointly, to the scale of emission UN إسهام الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بشكل فردي أو جماعي، في حجم تخفيض الانبعاثات
    In Germany, the right of asylum is an individually actionable legal right having constitutional status. UN وفي ألمانيا يُعد حق اللجوء حقاً قانونياً قابلاً للتقاضي بشكل فردي وله مركز دستوري.
    This pattern suggests the weapons are more likely to have been taken from a stockpile, rather than handed in individually by different fighters. UN ويوحي هذا النمط بأن الأرجح أن تكون الأسلحة قد أخذت من مخزون أسلحة وليس عن طريق قيام مقاتلين مختلفين بتسليمها بشكل فردي.
    The policy should be individually applied to the different departments according to the level and context of risk and risk assessment. UN ويتعيّن تنفيذ السياسة بشكل فردي في مختلف الإدارات، حسب مستوى المخاطر وسياقها وفي ضوء تقييم المخاطر.
    78. An important means by which the voices of older persons are heard is through their active political participation, either individually or collectively. UN 78 - تعد المشاركة السياسية النشطة لكبار السن، سواء بشكل فردي أو جماعي، من الوسائل الهامة التي تتيح لهم إسماع أصواتهم.
    It is a comprehensive programme designed to assist States in taking concrete actions individually or jointly within their respective policies, priorities and resources. UN وهو برنامج شامل يرمي إلى مساعدة الدول على اتخاذ إجراءات ملموسة بشكل فردي أو تشاركي كل ضمن سياساتها وأولوياتها ومواردها الخاصة.
    The cost of such resources are sometimes in the range of several dozens of millions of dollars, and they are sourced individually but often from the same suppliers. UN وتبلغ تكلفة هذه الموارد أحيانا عشرات ملايين الدولارات، ويتم توريدها بشكل فردي ولكن غالبا من المورد نفسه.
    On the contrary, each case was considered individually, on the basis of the actual circumstances. UN وعلى العكس، يُنظر في كل حالة بشكل فردي في ضوء الظروف الواقعية.
    To do so, they must be effective and efficient and be designed to work together as a system, not individually. UN وللقيام بذلك، يجب أن تكون الضوابط فعالة وكفؤة وأن تكون مُصممة للعمل معا كمجموعة وليس بشكل فردي.
    The vast majority of refugees residing in camps have been registered on an individual basis. UN وسجلت الغالبية العظمى من اللاجئين المقيمين في المخيمات بشكل فردي.
    The Russian Federation continues to take an active part in developing and implementing measures to protect vulnerable marine ecosystems, both at the individual level and within the framework of relevant regional fisheries management organizations. UN لا يزال الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بشكل فردي وكذلك في إطار المنظمات الإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more