"بصفة أساسية" - Translation from Arabic to English

    • mainly
        
    • primarily
        
    • essentially
        
    • basically
        
    • principally
        
    • fundamentally
        
    • mostly
        
    • predominantly
        
    • in essence
        
    • primary
        
    • main
        
    • largely
        
    The Sudan also faces serious environmental challenges resulting mainly from the existing extractive livelihood systems, climate change and conflict. UN ويواجه السودان أيضا تحديات بيئية خطيرة ناجمة بصفة أساسية عن سبل العيش الاستخراجية القائمة، وتغير المناخ، والنزاعات.
    The special flights were arranged mainly for senior management. UN وجرى ترتيب الرحلات الخاصة بصفة أساسية للإدارة العليا.
    The currencies in which these transactions are primarily denominated are as follows: UN والعملات التي تقوم بها هذه المعاملات بصفة أساسية على النحو التالي:
    The focus was primarily on maternal and child health care. UN وكان التركيز بصفة أساسية على رعاية صحة اﻷم والطفل.
    This magazine, which is distributed for a nominal price, contains practical applications and essentially concerns arid and semi-arid countries. UN وهذه المجلة التي توزع بسعر اسمي، تحتوي على تطبيقات عملية وتعني بصفة أساسية البلدان الجافة وشبه الجافة.
    The trend is basically attributable to an increase in labour-intensive activities such as commerce, services and construction. UN وينسب هذا الاتجاه بصفة أساسية إلى التزايد في اﻷنشطة الكثيفة العمالة مثل التجارة والخدمات والبناء.
    The group mainly discusses topics related to decentralized evaluation. UN وتناقش المجموعة بصفة أساسية موضوعات متصلة بالتقييم اللامركزي.
    The aims are mainly increased access to, and improvement of, the quality and relevance of basic education. UN وتسعى اﻷهداف بصفة أساسية إلى توسيع الحصول على تربية أساسية وتحسين نوعية وفائدة تلك التربية.
    Reporting by partnerships should focus mainly on their contribution to the implementation of the outcome(s) of UNCTAD XI. UN وينبغي أن تركز تقارير الشراكات بصفة أساسية على مدى مساهمتها في تنفيذ نتائج الأونكتاد الحادي عشر.
    This right of recourse is mainly relevant for two scenarios: UN يكون حق التظلم مكفولا بصفة أساسية في هاتين الحالتين:
    This right of recourse is mainly relevant for two scenarios: UN يكون حق التظلم مكفولا بصفة أساسية في هاتين الحالتين:
    The responsibility to assure physical safety lies primarily with the authorities, supported if necessary by the international community. UN وتقع مسؤولية ضمان السلامة الجسدية بصفة أساسية على عاتق السلطات بدعم، عند الضرورة، من المجتمع الدولي.
    The current accruals are primarily based on the funding strategy. UN وتستند الزيادات التراكمية الحالية بصفة أساسية إلى استراتيجية التمويل.
    Women joining the public system are primarily from the lower income groups. UN والنساء اللاتي يلتحقن بالنظام العام هن بصفة أساسية من محدودي الدخل.
    However, it seems to be primarily used to ask and answer practical questions rather than to share experiences. UN ولكن يبدو أنها تستخدم بصفة أساسية للسؤال والإجابة عن أسئلة عملية بدلا من المشاركة في الخبرات.
    The constitutional commission was essentially a monitoring body but had considerable authority. UN وإن اللجنة الدستورية هي بصفة أساسية هيئة رصد ولديها سلطات كبيرة.
    Andorra, with an economy based essentially on tourism, trade and services, has not been untouched by this phenomenon. UN ذلك أن أندورا، التي يقوم اقتصادها بصفة أساسية على السياحة والتجارة والخدمات، قد تأثرت بهذه الظاهرة.
    The principles of such a treaty must be essentially agreeable to the membership in the broadest possible manner. UN ومبادئ هذه المعاهدة يجب أن تكون بصفة أساسية مقبولة للعضوية بأوسع طريقة ممكنة.
    The number of these officials has basically remained the same. UN وقد ظل عدد هؤلاء المسؤولين كما هو بصفة أساسية.
    Some of these activities have been aimed principally at identifying opportunistic markets for both licit and illicit exports. UN وترمي بعض هذه الأنشطة بصفة أساسية إلى تحديد أسواق انتهازية لكل من الصادرات المشروعة وغير المشروعة.
    That has been due fundamentally to conflicts among its permanent members. UN ويرجع هذا بصفة أساسية إلى الصراعات فيما بين أعضائه الدائمين.
    Their views were mostly focused on the expansion of the Council's membership. UN وقد تركزت آراؤهم بصفة أساسية على زيادة عضوية المجلس.
    At the legislative level, predominantly female domains have not been established. UN والتشريعات لا تتضمن القول بأن ثمة قطاعات نسائية بصفة أساسية.
    in essence, participants supported all main findings of the Working Group on these matters. UN وأيَّد المشاركون بصفة أساسية جميع النتائج الرئيسية التي توصل إليها الفريق العامل بشأن هذه المسائل.
    In the area of disability prevention, the eradication of iodine deficiency disorders had been the primary focus. UN أما في مجال الوقاية من الإعاقة، فإن التركيز يجري بصفة أساسية على القضاء على الاختلالات الناجمة عن نقص اليود.
    The main emphasis focus of the UNEP dDesk sStudy has been on was the areas where there are acute environmental problems. UN وتركز الدراسة المكتبية التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفة أساسية على المناطق التي يوجد بها مشاكل بيئية حادة.
    That Israel has not created a state of hunger is the result largely of the external aid provided to the population of Gaza. UN وكون إسرائيل لم تخلق حالة من الجوع يعزى بصفة أساسية إلى المساعدات الخارجية المقدمة لسكان غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more