"بصلاحية" - Translation from Arabic to English

    • power to
        
    • competence
        
    • authority to
        
    • the validity
        
    • empowered to
        
    • validity of
        
    • the relevance
        
    • the power
        
    • with an
        
    • power of
        
    • competent to
        
    • authorized to
        
    • jurisdiction to
        
    • access
        
    The Residual Special Court shall also have the power to prosecute the remaining fugitive, Johnny Paul Koroma, if his case is not referred to a competent national jurisdiction. UN وتتمتع المحكمة الخاصة للمهام المتبقية أيضا بصلاحية الملاحقة القضائية للهارب المتبقي، جوني بول كوروما، إذا لم يتم إحالة هذه القضية إلى ولاية قضائية وطنية مختصة.
    The commission had the power to subpoena witnesses, enforce their appearance in court and compel their testimony. UN وتتمتع اللجنة بصلاحية استدعاء الشهود، وإصدار أمر لإحضارهم إلى المحكمة وإجبارهم على الإدلاء بشهاداتهم.
    More generally, the Committee believes that there should be at Headquarters a single locus of competence for the support and supervision of complex construction projects worldwide. UN وبشكل أكثر عمومية، ترى اللجنة ضرورة أن يتوفر في المقر موقع هندسي وحيد يتمتع بصلاحية دعم مشاريع بناء المجمعات حول العالم والإشراف عليها.
    The monitoring body must, therefore, have inherent authority to determine: UN لذلك، يجب على هيئة الرصد التمتع بصلاحية طبيعية لتحديد:
    Paragraph 2 took an innovative approach to the matter and generally recognized the validity of those clauses. UN وتابع قائلا إن الفقرة 2 تأخذ بنهج مبتكر إزاء المسألة وتقر عموما بصلاحية هذين البندين.
    The Committee is concerned that due to the insufficient number of Family Courts and specialized judges, registrars are empowered to initiate procedures and civil judges, who often lack the specific competences, are in charge. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أنه نظراً لعدم كفاية محاكم شؤون الأسرة والقضاة المتخصصين، يتمتع موظفو السجلات بصلاحية البدء في الإجراءات ويتولى القضايا قضاة مدنيون يفتقرون في الغالب إلى الصلاحيات المحددة.
    It recognizes the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which is described as a cornerstone of European security. UN وتسلم الديباجة بصلاحية وقيمة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تصفها بأنها تشكل حجر زاوية للأمن الأوروبي.
    The Parliament reserves the power to make all laws. UN ويحتفظ البرلمان بصلاحية سن جميع القوانين.
    A Provincial Council has no power to make statutes on any matter set out in the Reserved List. UN ولا يتمتع مجلس المقاطعة بصلاحية وضع أنظمة أساسية بشأن أي مسألة واردة في القائمة المخصصة.
    The Government has the power to issue ordinances and is thus also a rule-making authority. UN وتتمتع الحكومة بصلاحية إصدار مراسيم، ولذلك تعتبر أيضا هيئة لوضع القواعد.
    The Trial Chambers of both Tribunals, and the Appeals Chamber, have the power to review judgements. UN وتتمتع الدوائر الابتدائية للمحكمتين ودائرة الاستئناف بصلاحية مراجعة الأحكام.
    The need to take into account the rules of the organization concerning the competence to waive a claim was also emphasized. UN وتم التشديد أيضا على ضرورة وضع قواعد المنظمة في الاعتبار فيما يتعلق بصلاحية التنازل عن الطلب.
    The authorities do not have a legal mandate or competence to play an active role in monitoring respect for the legal provisions concerning equality. UN وليست السلطات مكلفة قانونيا ولا تتمتع بصلاحية القيام بدور نشط لمراقبة احترام الأحكام القانونية في موضوع المساواة.
    However, owing to the refusal of Uganda to recognize the Court's competence, the case was not submitted. UN غير أن هذه الدعوى لم تحظ بالنجاح من جراء رفض أوغندا أن تعترف بصلاحية المحكمة.
    The Executive Director shall have the authority to outsource any ordinary activities to other entities within and outside the United Nations system. UN يتمتع المدير التنفيذي بصلاحية الاستعانة بكيانات أخرى لأداء أي من الأنشطة العادية داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة وخارجه.
    A minority of retentionist countries that did not reply also reserve the authority to sentence pregnant women to death and to execute them at varying periods, ranging from months to several years, after delivery of the child. UN وهناك أقلية من البلدان المُبقية على عقوبة الإعدام والتي لم تصل منها ردود تحتفظ أيضا بصلاحية الحكم على الحوامل بالإعدام وبإعدامهن بعد فترات مختلفة، تتراوح بين عدد من الشهور وعدة سنوات، من ولادة الطفل.
    Any doubts concerning the validity of the accusation shall be interpreted in favour of the accused. UN وتفسر لصالح المتهم أية شكوك تتعلق بصلاحية الاتهام.
    Contracting authorities might be jointly empowered to award concessions beyond a single jurisdiction. UN ومن الجائز أن تخول السلطات المتعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    As a nation that has always done its utmost to attain the noble objectives of the United Nations and convinced of the relevance of the principles and values that gave rise to this Organization, Mexico renews its firm commitment to the United Nations and its ideals. UN والمكسيك بوصفهـا دولة بذلت دائما قصارى جهدها بغية تحقيق الأهداف السامية للأمم المتحدة، وظلت مقتنعة بصلاحية المبادئ والقيم التي أدت إلى قيام هذه المنظمة، تجدد التزامها الصارم بالأمم المتحدة وبمثلها.
    Number of UN-Women offices that have full delegation of authority with an approved Internal Control Framework and capacity in results-based management and operations UN عدد مكاتب الهيئة التي تمتع بصلاحية تخويل السلطة الكاملة ولها إطار رقابة داخلية معتمد والقدرة على الاضطلاع بالإدارة والعمليات القائمة على النتائج
    The second group, which represents the minority, comprises any officials who have no power of decision and who simply carry out decisions taken by higher-ranking officials. UN أما المجموعة الثانية، وهي تشكل أقلية الحالات، فتضم من لا يتمتعون بصلاحية صنع القرار ويقتصر عملهم على امتثال وتنفيذ القرارات التي يتخذها المسؤولون الرفيعو المستوى.
    Judges were competent to implement all witness protection measures. UN فالقضاة يتمتعون بصلاحية تنفيذ جميع تدابير حماية الشهود.
    In particular, the Chairman was authorized to deal with this issue on behalf of the Commission at the request of the organizations. UN وقالت إن الرئيس بوجه خاص يحظى بصلاحية البت باسم اللجنة في هذه المسألة بناء على طلب المنظمات.
    The Royal Court has jurisdiction to try all criminal cases except treason. UN وتتمتع المحكمة الملكية بصلاحية المحاكمة في كافة الجرائم الجنائية باستثناء الخيانة.
    Whoever answers that call will have full administrative access. Open Subtitles من يُجِب ذلك الهاتف، سيحظى بصلاحية دخول إداريّة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more