"بصورة رئيسية من" - Translation from Arabic to English

    • mainly from
        
    • mainly of
        
    • primarily of
        
    • primarily from
        
    • mainly by
        
    • are mainly
        
    • principally from
        
    • of mainly
        
    • mainly in
        
    • were mainly
        
    • primarily by
        
    Transmigrants, mainly from Java, are being given the local people’s land. UN ومنح المهاجرين، وهم بصورة رئيسية من جاوة، أراضي السكان المحليين.
    The report of the co-facilitators has rightly underscored the complexities of peacebuilding. These complexities stem mainly from constructing a consensus narrative on peacebuilding at the global level. UN وشدد تقرير الميسرين عن حق على تعقيدات بناء السلام، وهذه التعقيدات تنبع بصورة رئيسية من بناء سرد توافقي بشأن بناء السلام على الصعيد العالمي.
    COPAZ is composed mainly of representatives of the parties. UN وتتألف اللجنة بصورة رئيسية من ممثلين عن اﻷطراف.
    Elongated in shape, these islands consist mainly of igneous rock surrounded by, and partly covered in, limestone. UN وهذه الجزر المستطيلة الشكل مكونة بصورة رئيسية من صخور نارية ومحاطة ومغطاة جزئيا بحجر جيري.
    The members of the local councils of municipalities composed primarily of Arab, Druze, Bedouin or Circassians were drawn almost exclusively from those groups. UN ويأتي أعضاء المجالس المحلية للبلديات المؤلفة بصورة رئيسية من العرب والدروز والبدو والشركس بصورة حصرية من هذه المجموعات.
    The data has been sourced primarily from the annual report questionnaire, previous country reports and Government sources. UN وقد أُخذت البيانات بصورة رئيسية من استبيان التقارير السنوية، والتقارير القطرية السابقة، ومن مصادر حكومية.
    These funds are used mainly by the Group of Annex IV countries. UN وتُستخدم هذه الأموال بصورة رئيسية من جانب مجموعة البلدان المدرجة في المرفق الرابع.
    Appointments are mainly made from within the service, with the large majority being drawn from the Ministry of Foreign Affairs. UN وتجرى التعيينات بصورة رئيسية من داخل السلك، وتشغل الأغلبية العظمى من هذه الوظائف من وزارة الخارجية.
    Again, general advice might be expected to come principally from HRCC. UN ومرة أخرى، يُتوقع أن تتأتى المشورة العامة في هذا الصدد بصورة رئيسية من اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان.
    The Advisory Committee also understands that the Centre is to be funded mainly from extrabudgetary resources and is not yet established. UN وتفهم اللجنة أيضا أن المركز سيمول بصورة رئيسية من موارد خارجة عن الميزانية وأنه لم ينشأ بعد.
    The unencumbered balance resulted mainly from civilian personnel costs. UN ونشأ الرصيد غير المرتبط به بصورة رئيسية من تكاليف الموظفين المدنيين.
    The overrun had resulted mainly from increased costs for operational requirements. UN وقد نتج هذا التجاوز بصورة رئيسية من ازدياد تكاليف الاحتياجات التشغيلية.
    The unencumbered balance had resulted mainly from vacancies for civilian police and civilian staff. UN وقد نتج الرصيد غير المرتبط به بصورة رئيسية من الشواغر في وظائف الشرطة المدنية والموظفين المدنيين.
    Our war record in modern times consists mainly of either our struggle for independence or involvement under the United Nations flag. UN ويتكون سجل حروبنا في السنوات اﻷخيرة بصورة رئيسية من نضالنا من أجل الاستقلال أو العمل تحت راية اﻷمم المتحدة.
    The Israeli Government continued to create new facts on the ground, consisting mainly of illegal colonial settlements, and to restrict the Palestinians’ freedom of movement and detain prisoners. UN وأضافت قائلة إن حكومة إسرائيل تواصل خلق حقائق جديدة على اﻷرض، تتألف بصورة رئيسية من مستعمرات غير قانونية، وتقييد حرية الفلسطينيين في التنقل واحتجاز السجناء.
    The quality and range of food served in the refectorium, consisting mainly of packaged soup and inferior sandwiches, was unacceptable. UN إذ لم تكن نوعية وتنوع الطعام المقدم في قاعة الطعام والمكون بصورة رئيسية من حساء معلب وسندوتشات رديئة مقبولين.
    ECOMOG forces had been called in, but they consisted mainly of Nigerian troops. UN وقد استدعيت القوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولكن تلك القوات تتألف بصورة رئيسية من قوات نيجيرية.
    It consists primarily of information on POPs, but may include some additional information as decided by Parties. UN ويتألف بصورة رئيسية من معلومات عن الملوثات العضوية الثابتة، لكنه قد يضم بعض المعلومات الإضافية حسبما تقرره الأطراف؛
    The lack of confidence in the region stems primarily from this reality that requires time to heal. UN وينبع انعدام الثقة في المنطقة بصورة رئيسية من هذا الواقع الذي سيسوى بمرور الوقت.
    At the current stage of development, consumer demand in our country is met mainly by domestic production, practically ensuring food independence for the country. UN وفي المرحلة الحالية من التنمية تمت تلبية احتياجات المستهلكين في بلدنا بصورة رئيسية من الإنتاج المحلي، لتأمين الاستقلال الغذائي للبلد بصورة عملية.
    These are mainly management or salaried employees. UN ويتألف هؤلاء بصورة رئيسية من الموظفين الاداريين أو العاملين بأجر.
    The material came principally from Bolivia and Peru, where mining production had shown substantial progress recently. UN وقد جاءت المادة بصورة رئيسية من بوليفيا وبيرو حيث حقق إنتاج المناجم تقدما كبيرا مؤخرا.
    Counsel submits that this policy endangers the traditional existence of the community as a collective of mainly cattle raising farmers. UN ويؤكد المحامي أن هذه السياسة تشكل خطرا على الوجود التقليدي للجماعة باعتبارها كلا جماعيا يتألف بصورة رئيسية من المزارعين القائمين بتربية الماشية.
    The strategies differ mainly in the timing of the sacrifice. UN وتختلف هذه الاستراتيجيات بصورة رئيسية من حيث تحديد وقت تقديم التضحية.
    The persons concerned were mainly educated and from various professional backgrounds including civil servants, i.e. a director at the Ministry of Youth and Sports, nurses, secretaries, medical doctors, journalists, architects and students. UN وتتألف المجموعة المعنية بصورة رئيسية من أشخاص مثقفين وأشخاص من مجموعات مهنية مختلفة، بما في ذلك موظفون عموميون منهم مدير في وزارة الشبيبة والرياضة وممرضات وسكرتيرات وأطباء وصحفيون ومهندسون معماريون وطلاب.
    It carries out a wide range of infrastructure projects that are funded primarily by international donors. UN وينفذ مجموعة واسعة من مشاريع البنى التحتية المموّلة بصورة رئيسية من جهات مانحة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more