"بصورة رسمية" - Translation from Arabic to English

    • formally
        
    • officially
        
    • formal
        
    • official
        
    • formalized
        
    • solemnly
        
    • authoritatively
        
    The Visitors' Service in Nairobi is yet to be formally established and functional, given the construction work at the Nairobi complex. UN ولم تُنشأ دائرة الزائرين في نيروبي بصورة رسمية ولم تمارس مهامها حتى الآن، وذلك نظرا لأعمال البناء في مجمع نيروبي.
    Contrary to all established norms, Eritrea was denied access to the report when it was formally submitted to the Council. UN وخلافا لجميع المعايير المعمول بها، فقد حرمت إريتريا من الاطلاع على التقرير لدى تقديمه بصورة رسمية إلى المجلس.
    These associations may formally or informally monitor members' and even non-members' dealings that might damage the image of the whole industry. UN وقد تراقب هذه الاتحادات بصورة رسمية أو غير رسمية معاملات أعضائها وحتى غير أعضائها التي قد تضر بسمعة صناعة التأمين ككل.
    (ii) The site is being guarded officially by armed soldiers under the command of Ministry of Defence; UN ' 2` يُحرس الموقع حاليا بصورة رسمية من قبل جنود مسلحين تحت قيادة وزارة الدفاع؛
    The seized territories and objects are being officially ransacked. UN ويجري نهب اﻷراضي واﻷماكن المستولى عليها بصورة رسمية.
    Witnesses also stated that dozens of Syrians remained in detention without having had any formal charges brought against them. UN وقال الشهود أيضا إن عشرات السوريين يظلون رهن الاحتجاز دون أن توجه إليهم أي تهم بصورة رسمية.
    Therefore, S.L. did not formally satisfy the requirements for the position as specified by the National Board in the vacancy announcement. UN وبالتالي فإن س. ل. لم تلب بصورة رسمية الشروط المتصلة بالوظيفة كما حددها المجلس الوطني في إعلان الوظيفة الشاغرة.
    The draft risk profile has not been formally edited. UN ولم يتم تحرير موجز بيانات المخاطر بصورة رسمية.
    All managers would be formally held accountable for the achievement of results and sanctions will be instituted against underperformers. UN وسيخضع جميع المديرين للمساءلة بصورة رسمية عن تحقيق النتائج وستوقع جزاءات على المقصرين منهم. تقديرات إنجاز المشاريع
    Well, in that case, we'd like to formally file for a continuance. Open Subtitles حسنا .. في هذه الحالة نحن نقوم بتقديم أستئناف بصورة رسمية
    It has been reproduced as received from the leads of the partnership area, and has not been formally edited. UN واستنسخت المعلومات بالشكل الذي وردت به من الجهات الرائدة في مجال الشراكة، ولم تحرر بصورة رسمية.
    It has not been formally edited by the Secretariat. UN ولم تحرر الأمانة هذا المشروع بصورة رسمية.
    The Executive head should work formally and informally with this official and demonstrate her/his full support. UN وينبغي أن يتعاون الرئيس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية مع هذا المسؤول وأن يمنحه الدعم الكامل.
    Thus, the principle had a profound impact on the legislative process without being formally reflected in legislation. UN ولذلك، فإن لهذا المبدأ تأثير عميق على العملية التشريعية دون أن ينعكس بصورة رسمية في التشريع.
    In his view, matters that should be discussed formally in the Committee should not be referred to an informal body, especially since no records of the proceedings would be available. UN وقال إنه ينبغي عدم إحالة الأمور التي تنبغي مناقشتها بصورة رسمية إلى هيئة غير رسمية، ولا سيما لعدم توفر محاضر المداولات.
    Okay everyone, remember, we officially do not exist as a unit. Open Subtitles حسناً أيها الرجال، أنتم غير موجودين في الوحدة بصورة رسمية
    Defenders should not be stigmatized, officially or otherwise. UN ولا ينبغي تشويه سمعة المدافعين عن حقوق الإنسان، سواء بصورة رسمية أو غير ذلك.
    The beneficiaries now work officially and the financial returns are considerable. UN ويمارس هؤلاء المستفيدون عملهم الآن بصورة رسمية ويكسبون منه دخلا لا يُستهان به.
    A formal presentation before the Assembly of candidatures for the position of Secretary-General will undoubtedly allow for effective and useful interaction with Member States. UN إن تقديم مرشحي منصب الأمين بصورة رسمية أمام الجمعية العامة سيهيء الفرصة بلا شك لتفاعل مفيد وفعّال بين الدول الأعضاء.
    When submitting its initial report, a State party makes a formal declaration of the obligations that are relevant in its case. UN وعند تقديم التقرير الأولي، تُعلِن الدولة الطرف بصورة رسمية عن الالتزامات الوجيهة بالنسبة إليها.
    The official launching of the road map had once brought new opportunities to the Israel-Palestine peace process. UN وإعلان خارطة الطريق بصورة رسمية وفر في وقت ما فرصا لعملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Any charge made against a juvenile should be formalized within hours of the moment of arrest. UN وينبغي توجيه أية تهمة إلى حدث ما بصورة رسمية في غضون ساعات من تاريخ إلقاء القبض عليه.
    As world leaders solemnly reaffirmed in their Millennium Declaration, UN وحسبما أكد من جديد رؤساء العالم بصورة رسمية في إعلان الألفية،
    It is clear that the Kosovo Albanian team for all these talks must be fully representative of their community in order to speak authoritatively. UN ومن الواضح أن الفريق اﻷلباني في كوسوفو لجميع هذه المحادثات يجب أن يكون ممثلا بالكامل لجماعته لكي يتحدث بصورة رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more