It explicitly excluded discrimination against women in working conditions and wages. | UN | ويستثني بصورة صريحة التمييز ضد المرأة في ظروف العمل والأجور. |
The labour law on the private sector does not refer, either explicitly or implicitly, to resorting to strikes. | UN | حيث لم يشر قانون العمل في القطاع الخاص بصورة صريحة أو ضمنية إلى اللجوء إلى الإضراب. |
Many of those provisions could be deduced from the Vienna Conventions but were not explicitly spelled out in them. | UN | وكثير من هذه الأحكام يمكن استقاؤها من اتفاقيتي فيينا ولكن ليس منصوصاً عليها بصورة صريحة في هاتين الاتفاقيتين. |
In the latter case, the Court addressed expressly the legal regimes applicable in the situation before it. | UN | وفي هذه القضية الأخيرة، تناولت المحكمة بصورة صريحة مسألة النظم القانونية المنطبقة في الحالة المعروضة أمامها. |
But the current IPR regime is expressly designed to prevent the flow of technology through the creation of monopolies. | UN | ولكن النظام الحالي لحقوق الملكية الفكرية مصمم بصورة صريحة لمنع تدفق التكنولوجيا من خلال إنشاء الاحتكارات. |
It remained unclear whether there was an explicit prohibition against sex discrimination in the Termination Protection Act. | UN | ولا يزال من غير الواضح إن كان قانون الحماية من التسريح يحظر بصورة صريحة التمييز على أساس نوع الجنس. |
At the request of the range States, the new agreement also links gorilla conservation explicitly to the objectives of the Congo Basin Forest Partnership. | UN | وبناء على طلب الدول المعنية، يربط الاتفاق الجديد صون الغوريلا بصورة صريحة بأهداف شراكة الغابات في حوض الكونغو. |
In the resolutions adopted, the causes of the problems were explicitly addressed and actions aimed at improving the situation recommended. | UN | وفي القرارات التي اتخذت، عولجت أسباب المشاكل بصورة صريحة وصدرت توصيات باتخاذ إجراءات تهدف إلى تحسين الحالة. |
Both economists and lawyers may, explicitly or implicitly, define education as a commodity which is traded against a price rather than a right. | UN | وقد يعرّف الاقتصاديون والقانونيون، كلاهما، التعليم، بصورة صريحة أو ضمنية، على أنه سلعة تباع مقابل ثمن لا أنه حق. |
Corporal punishment in institutions is not explicitly prohibited in a majority of countries. | UN | ولا يوجد ما يحظر العقاب البدني بصورة صريحة في هذه المؤسسات في غالبية البلدان. |
The framework has been developed explicitly in the light of European ambitions with regard to lifelong learning. | UN | وقد وُضع هذا الإطار بصورة صريحة على ضوء الطموحات الأوروبية فيما يتصل بعملية التعلم مدى الحياة. |
Humanitarian actions are explicitly mainstreamed into the focus areas and results framework of the MTSP. | UN | ويجري تعميم إدراج العمل الإنساني بصورة صريحة في مجالات التركيز وفي إطار النتائج للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
That resolution explicitly prescribes that the Government of the People's Republic of China is the only lawful and legitimate representative of China at the United Nations. | UN | ويحدد ذلك القرار بصورة صريحة أن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الممثل القانوني والشرعي الوحيد للصين لدى الأمم المتحدة. |
However, a State may also not recognize a situation, both explicitly and implicitly, and this, too, can produce legal effects. | UN | غير أن الدولة بإمكانها أيضا ألا تعترف بحالة إما بصورة صريحة أو بصورة ضمنية، وهذا ما ينتج أيضا آثارا قانونية. |
For the first time in the constitutional history of Afghanistan, the definition of the nation explicitly included all minority groups. | UN | ولأول مرة في التاريخ الدستوري لأفغانستان، شمل تعريف الأمة بصورة صريحة جميع الأقليات. |
The latter was included explicitly or implicitly in many multilateral treaties. | UN | فالأخيرة مدرجة بصورة صريحة أو ضمنية في كثير من المعاهدات المتعددة الأطراف. |
The ICRC is expressly granted status and responsibilities by international conventions which are widely ratified. | UN | ولقد منحت اللجنة بصورة صريحة مركزا ومسؤوليات بموجب اتفاقيات دولية تمت المصادقة عليها على نطاق واسع. |
83. His Government ensured the inviolability of the right to life and expressly prohibited the death penalty. | UN | 83 - وأشار إلى أن حكومته تضمن حرمة الحق في الحياة وهي تحظر بصورة صريحة عقوبة الإعدام. |
On the contrary, it appears that treaties do not continue to apply as between the successor State and the other State party unless these States agree expressly or implicitly thereto. | UN | بل يبدو، على العكس، أن المعاهدات لا تستمر في النفاذ بين الدولة الخلف والدولة الطرف الأخرى إلا إذا اتفقت الدولتان على ذلك بصورة صريحة أو ضمنية. |
45. The Committee is concerned that the law does not expressly prohibit corporal punishment in the home and in schools. | UN | 45- تشعر اللجنة بالقلق لأن القرار لا ينص بصورة صريحة على حظر العقاب البدني في المنزل والمدرسة. |
While the applicable law in Kosovo is quite explicit about equal opportunities, the cultural norms indicate otherwise. | UN | وعلى حين أن القانون المنطبق في كوسوفو ينص بصورة صريحة تماماً على تكافؤ الفرص، فإن الأعراف الثقافية تشير إلى خلاف ذلك. |
This contribution, along with the initiative promoting the creation of African centres of excellence in journalism education, will increase knowledge of journalists to investigate development and governance issues openly. | UN | وستساعد هذه المساهمة، جنبا إلى جنب مع المبادرة التي تشجع على إنشاء مراكز امتياز أفريقية في تدريس الصحافة، على زيادة معارف الصحفيين بوسائل تقصي قضايا التنمية والحكم بصورة صريحة. |
The Secretary-General has focused on the issues at hand candidly and in some detail and has also suggested remedial action. | UN | وقد ركز اﻷمين العام بصورة صريحة ومفصلة على المسائل الراهنة واقترح سبلا للعلاج. |