"بصورة صريحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • explicitly
        
    • expressly
        
    • explicit
        
    • openly
        
    • candidly
        
    It explicitly excluded discrimination against women in working conditions and wages. UN ويستثني بصورة صريحة التمييز ضد المرأة في ظروف العمل والأجور.
    The labour law on the private sector does not refer, either explicitly or implicitly, to resorting to strikes. UN حيث لم يشر قانون العمل في القطاع الخاص بصورة صريحة أو ضمنية إلى اللجوء إلى الإضراب.
    Many of those provisions could be deduced from the Vienna Conventions but were not explicitly spelled out in them. UN وكثير من هذه الأحكام يمكن استقاؤها من اتفاقيتي فيينا ولكن ليس منصوصاً عليها بصورة صريحة في هاتين الاتفاقيتين.
    In the latter case, the Court addressed expressly the legal regimes applicable in the situation before it. UN وفي هذه القضية الأخيرة، تناولت المحكمة بصورة صريحة مسألة النظم القانونية المنطبقة في الحالة المعروضة أمامها.
    But the current IPR regime is expressly designed to prevent the flow of technology through the creation of monopolies. UN ولكن النظام الحالي لحقوق الملكية الفكرية مصمم بصورة صريحة لمنع تدفق التكنولوجيا من خلال إنشاء الاحتكارات.
    It remained unclear whether there was an explicit prohibition against sex discrimination in the Termination Protection Act. UN ولا يزال من غير الواضح إن كان قانون الحماية من التسريح يحظر بصورة صريحة التمييز على أساس نوع الجنس.
    At the request of the range States, the new agreement also links gorilla conservation explicitly to the objectives of the Congo Basin Forest Partnership. UN وبناء على طلب الدول المعنية، يربط الاتفاق الجديد صون الغوريلا بصورة صريحة بأهداف شراكة الغابات في حوض الكونغو.
    In the resolutions adopted, the causes of the problems were explicitly addressed and actions aimed at improving the situation recommended. UN وفي القرارات التي اتخذت، عولجت أسباب المشاكل بصورة صريحة وصدرت توصيات باتخاذ إجراءات تهدف إلى تحسين الحالة.
    Both economists and lawyers may, explicitly or implicitly, define education as a commodity which is traded against a price rather than a right. UN وقد يعرّف الاقتصاديون والقانونيون، كلاهما، التعليم، بصورة صريحة أو ضمنية، على أنه سلعة تباع مقابل ثمن لا أنه حق.
    Corporal punishment in institutions is not explicitly prohibited in a majority of countries. UN ولا يوجد ما يحظر العقاب البدني بصورة صريحة في هذه المؤسسات في غالبية البلدان.
    The framework has been developed explicitly in the light of European ambitions with regard to lifelong learning. UN وقد وُضع هذا الإطار بصورة صريحة على ضوء الطموحات الأوروبية فيما يتصل بعملية التعلم مدى الحياة.
    Humanitarian actions are explicitly mainstreamed into the focus areas and results framework of the MTSP. UN ويجري تعميم إدراج العمل الإنساني بصورة صريحة في مجالات التركيز وفي إطار النتائج للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    That resolution explicitly prescribes that the Government of the People's Republic of China is the only lawful and legitimate representative of China at the United Nations. UN ويحدد ذلك القرار بصورة صريحة أن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الممثل القانوني والشرعي الوحيد للصين لدى الأمم المتحدة.
    However, a State may also not recognize a situation, both explicitly and implicitly, and this, too, can produce legal effects. UN غير أن الدولة بإمكانها أيضا ألا تعترف بحالة إما بصورة صريحة أو بصورة ضمنية، وهذا ما ينتج أيضا آثارا قانونية.
    For the first time in the constitutional history of Afghanistan, the definition of the nation explicitly included all minority groups. UN ولأول مرة في التاريخ الدستوري لأفغانستان، شمل تعريف الأمة بصورة صريحة جميع الأقليات.
    The latter was included explicitly or implicitly in many multilateral treaties. UN فالأخيرة مدرجة بصورة صريحة أو ضمنية في كثير من المعاهدات المتعددة الأطراف.
    The ICRC is expressly granted status and responsibilities by international conventions which are widely ratified. UN ولقد منحت اللجنة بصورة صريحة مركزا ومسؤوليات بموجب اتفاقيات دولية تمت المصادقة عليها على نطاق واسع.
    83. His Government ensured the inviolability of the right to life and expressly prohibited the death penalty. UN 83 - وأشار إلى أن حكومته تضمن حرمة الحق في الحياة وهي تحظر بصورة صريحة عقوبة الإعدام.
    On the contrary, it appears that treaties do not continue to apply as between the successor State and the other State party unless these States agree expressly or implicitly thereto. UN بل يبدو، على العكس، أن المعاهدات لا تستمر في النفاذ بين الدولة الخلف والدولة الطرف الأخرى إلا إذا اتفقت الدولتان على ذلك بصورة صريحة أو ضمنية.
    45. The Committee is concerned that the law does not expressly prohibit corporal punishment in the home and in schools. UN 45- تشعر اللجنة بالقلق لأن القرار لا ينص بصورة صريحة على حظر العقاب البدني في المنزل والمدرسة.
    While the applicable law in Kosovo is quite explicit about equal opportunities, the cultural norms indicate otherwise. UN وعلى حين أن القانون المنطبق في كوسوفو ينص بصورة صريحة تماماً على تكافؤ الفرص، فإن الأعراف الثقافية تشير إلى خلاف ذلك.
    This contribution, along with the initiative promoting the creation of African centres of excellence in journalism education, will increase knowledge of journalists to investigate development and governance issues openly. UN وستساعد هذه المساهمة، جنبا إلى جنب مع المبادرة التي تشجع على إنشاء مراكز امتياز أفريقية في تدريس الصحافة، على زيادة معارف الصحفيين بوسائل تقصي قضايا التنمية والحكم بصورة صريحة.
    The Secretary-General has focused on the issues at hand candidly and in some detail and has also suggested remedial action. UN وقد ركز اﻷمين العام بصورة صريحة ومفصلة على المسائل الراهنة واقترح سبلا للعلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus