"بصورة متساوية على" - Translation from Arabic to English

    • equally to
        
    • equal emphasis on
        
    The rules of international law apply equally to all States, large and small. UN فقواعد القانون الدولي تسري بصورة متساوية على جميع الدول، الكبيرة والصغيرة.
    The rules on benefits applied equally to State enterprises and to those in private or shared ownership. UN وتنطبق قواعد الاستحقاقات بصورة متساوية على المشاريع الحكومية، وعلى هؤلاء الذين يعملون في القطاع الخاص أو مع شريك لهم.
    But FDI does not flow equally to all parts of the developing world. UN إلا أن الاستثمار المباشر الأجنبي لا يتدفق بصورة متساوية على جميع أنحاء العالم النامي.
    The Committee recommends that coordinated and targeted efforts be made to establish basic standards that are applicable equally to all persons under the jurisdiction of Israel. UN وهي توصي ببذل جهود منسقة هادفة ﻹقرار معايير أساسية تطبق بصورة متساوية على جميع اﻷشخاص الواقعين تحت ولاية إسرائيل.
    The Committee recommends that coordinated and targeted efforts be made to establish basic standards that are applicable equally to all persons under the jurisdiction of Israel. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود منسقة وهادفة ﻹقرار معايير أساسية تطبق بصورة متساوية على جميع اﻷشخاص الواقعين تحت ولاية إسرائيل.
    This provision applies equally to men and women. UN وينطبق هذا الشرط بصورة متساوية على كل من الرجال والنساء.
    All employment protection norms apply equally to men and women. UN وكافة القواعد الخاصة بحماية العمل تنطبق بصورة متساوية على الرجال والنساء.
    The rule of law ensures that international law and the principles of justice apply equally to all States and are equally adhered to. UN وتكفل سيادة القانون تطبيق القانون الدولي ومبادئ العدالة بصورة متساوية على جميع الدول، والتقيد بها على قدم المساواة.
    If human rights are universal, then they must apply equally to both men and women. UN فإذا كانت حقوق الإنسان حقوقا عالمية، يجب أن تنطبق إذن بصورة متساوية على كل من الرجال والنساء.
    In particular, the State party should repeal or amend sections 9 and 16 of the Citizenship Act so as to ensure that all nationality provisions apply equally to men and women. UN وينبغي للدولة الطرف على وجه الخصوص إلغاء المادتين 9 و16 من قانون الجنسية أو تعديلهما بغية التأكد من انطباق جميع أحكام الجنسية بصورة متساوية على الرجال والنساء.
    13. Bahrain in its contribution underlined the enactment in 2012 of the Child Act and the Private Sector Labour Code, whose provisions apply equally to workers employed in the private sector, irrespective of their sex or nationality. UN 13 - أبرزت البحرين في مساهمتها سن قانون الطفل وقانون العمل في القطاع الأهلي في عام 2012، الذي تنطبق أحكامه بصورة متساوية على العمال المشتغلين في القطاع الخاص بصرف النظر عن جنسهم أو جنسيتهم.
    There should be one civil marriage code that applied equally to everyone, while those who wished additional religious or other forms of marriage could have them. UN ولا بد أن يكون هناك قانون مدني واحد للزواج ينطبق بصورة متساوية على كل فرد. أما الذين يرغبون في إضافة أشكال دينية أو غيرها من الأشكال للزواج فيمكنهم أن يفعلوا ذلك.
    From this perspective, all general human rights principles and norms apply equally to indigenous peoples, and are to be interpreted and applied with regard to the specific historical, cultural, social and economic circumstances of these peoples. UN ومن هذا المنظور تنطبق جميع مبادئ ومعايير حقوق الإنسان العامة بصورة متساوية على الشعوب الأصلية، ويتعين تفسيرها وتطبيقها مع مراعاة الظروف التاريخية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية الخاصة بهذه الشعوب.
    At the same time, it should be kept truly universal by being applied equally to the major industrial countries to ensure that their policies were consistent with global objectives and priorities. UN وينبغي، في الوقت نفسه أن يبقى الإشراف عالمياً حقاً بتطبيقه بصورة متساوية على أهم البلدان الصناعية لضمان اتساق سياساتها مع الأهداف والأولويات الشاملة.
    International norms applied equally to all States regardless of their location or size. All countries must agree that in meeting the challenges of international terrorism, unity was needed as never before. UN وأضاف قائلا إن القواعد الدولية تنطبق بصورة متساوية على جميع الدول بصرف النظر عن موقعها أو حجمها وينبغي لجميع البلدان أن تتفق على مواجهة تحديات الإرهاب الدولي مما يتطلب وحدة بينها أكثر من أي وقت مضى.
    The Special Rapporteur also wishes to recall that the prohibition applies equally to torture and to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ويود المقرر الخاص أيضا أن يشير إلى أن الحظر ينطبق بصورة متساوية على التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Those objectives, expected accomplishments and indicators of achievement apply equally to the respective areas of responsibility of the United Nations Office at Nairobi Division of Administrative Services, as set out in the present section; they are not duplicated in this section. UN وتنطبق الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المذكورة بصورة متساوية على مجالات مسؤولية شعبة الخدمات الإدارية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، على نحو ما هو وارد في هذا الباب، وهي بهذا ليست مكررة في هذا الباب.
    However, in respect of management issues the nature of the missions funded from the regular budget is so similar to the other peace-keeping operations that the Board's comments in the present report should be read as applying equally to all activities related to peace-keeping. UN وقام بالتعليق، عند الاقتضاء، في التقرير الوارد في المجلدين ١ و ٢ ومع ذلك، فإن طبيعة البعثات الممولة من الميزانية العادية، فيما يتعلق بمواضيع اﻹدارة، تشابه جدا عمليات حفظ السلم اﻷخرى حتى إنه ينبغي اعتبار تعليقات المجلس في هذا التقرير منطبقة بصورة متساوية على جميع اﻷنشطة المتصلة بحفظ السلم.
    Moreover, while Government provision of food aid through social safety nets is usually administered equally to households that reach certain poverty lines, it does not address discrimination stemming from inequalities within the households. UN وفضلاً عن ذلك ففي حين أن المعونة الغذائية التي توفرها الحكومة عبر شبكات الأمان الاجتماعي توزَّع عادة بصورة متساوية على الأُسر التي تصل إلى خط معيّن من الفقر، فإنها لا تعالج التمييز الناجم عن أوجه عدم المساواة داخل الأُسر.
    Moreover, while Government provision of food aid through social safety nets is usually administered equally to households that reach certain poverty lines, it does not address discrimination stemming from inequalities within the households. UN ويضاف إلى ذلك أنه إذا كانت المعونة الغذائية التي توفرها الحكومة عبر شبكات الأمان الاجتماعي توُزع عادة بصورة متساوية على الأسر التي تصل إلى خط معين من الفقر، فإنها لا تعالج التمييز الناجم عن أوجه عدم المساواة داخل الأسر.
    The problem of corruption would be best dealt with by a two-sided approach, placing equal emphasis on prevention and monitoring. UN وأما مشكلة الفساد فإن خير سبيل لمعالجتها هو اتباع نهج ثنائي يؤكد بصورة متساوية على المنع والرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more