"بظل" - Translation from Arabic to English

    • shadow
        
    • shade
        
    On the Korean peninsula and elsewhere, the threat of nuclear proliferation casts an ominous shadow across the landscape. UN وفي شبه الجزيرة الكورية وفي أماكن أخري، يلقي انتشار الأسلحة النووية بظل ينذر بالشر عبر البلاد.
    This was casting a shadow on the credibility of the multilateral trading system and the multilateral trade negotiations process. UN وقد ألقى ذلك بظل ثقيل على مصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف وعلى عملية المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Agenda item 7 targets Israel alone, casting a dark shadow on the United Nations system as a whole. UN فالبند 7 من جدول الأعمال يستهدف إسرائيل بمفردها، ملقيا بظل قاتم على منظومة الأمم المتحدة في مجموعها.
    You're all waxed, you should use it before you get five o'clock shadow. Open Subtitles انت مضطرة يجب ان تستعمليه قبل ان تصابين بظل الساعة 5
    I can't see'em, but I'm guessing my hands are a nice shade of purple right now. Open Subtitles لا أراهم لكنني أعتقد أن يدي بظل رمادي الآن
    Okay, sun's coming over his left shoulder, casting a shadow on the right. Open Subtitles ،حسنا ، الشمس تطل على كتفه الأيسر الذي يلقي بظل على الأيمن
    He cornered her with an invisible shadow which is outside of her calculation, and caught her from the behind. Open Subtitles حصرها بظل مخفي الذي خارج حسابها، ومسكها من الخلف
    The attack with his clothes shadow was to lead me to this position? Open Subtitles الهجوم بظل ملابسه كانت تقودني إلى هذا الموقع؟
    But the answers have always remained... hidden in the past... veiled by a shadow too deep to penetrate... until now. Open Subtitles لكن الإجابات بقيت دائماً خفية في الماضي ومقنعة بظل عميق يتعذر اختراقه
    Some rulers who superficially appear to be powerful actually believe that the tools they have at hand can be used at any time and for any purpose and, consequently, threaten others and cast the shadow of insecurity over nations and regions. UN وبعض الحكام الذين يبدون ظاهريا أنهم أقوياء يعتقدون في الواقع بأن الأدوات التي يمتلكونها يمكن أن تستعمل في أي وقت ولأي غرض، وبالتالي يهددون آخرين ويلقون بظل من عدم الأمن على الأمم والمناطق.
    Casting an even longer shadow over this grim developmental canvas is global climate change, from which the poor will most suffer, though they contributed least to it. UN ويلقي تغير المناخ العالمي بظل كبير على هذه الصورة الإنمائية القاتمة، وسوف يعاني الفقراء منه أكثر من غيرهم بالرغم من أنهم أقل من يتسببون فيه.
    We must, however, remain vigilant that our development agenda is not eclipsed by a single-minded focus on conflict and war, which continue to cast a giant and deadly shadow over our world. UN لكننا لا بد أن نظل متنبهين لبرنامج إنمائنا الذي ينبغي ألا يكسفه تركيز نابع عن عقلية ذات جانب واحد تركز على الصراع والحرب، اللذين لا يزالان يلقيان بظل جبار وقاتل على عالمنا.
    While the declaration of 20 June has cast a long shadow over the CTBT, it has also raised the nuclear spectre in South Asia. UN وفي حين أن إعلان ٠٢ حزيران/يونيه قد ألقى بظلﱢه على المعاهدة، فقد أسفر أيضاً عن ظهور الشبح النووي في جنوب آسيا.
    Not a shadow -- that is millions of wireless signals tracking my movements visually! Open Subtitles ليس بظل... هذه ملايين من الإشارات الاسلكية تتبع حركتي بصريًا
    "Keep me as the apple of your eye, hide me under the shadow of your wings." Open Subtitles "احفظني مثل حدقة العين. بظل جناحيك استرني"
    "O'er all there hung the shadow of fear, a sense of mystery the spirit daunted, and said as plain as a whisper in the ear, this place is haunted." Open Subtitles "كل ما يتعلق بظل الخوف" شُعور غامض من الأرواح المخيفة قال أنه سهل كالهمس في الأذن،
    However, the Israeli side had been rather vague in its acceptance and had submitted a long list of so-called " concerns " and conditions, which had cast a shadow of doubt over the possibilities for honest implementation of the document. UN غير أن الجانب الإسرائيلي كان مبهماً في قبوله وقدم قائمة طويلة مما دعاه بـ " الهموم " والشروط، ما ألقى بظل من الشك على إمكانيات تنفيذ الوثيقة بأمانة.
    The majority of us who came here over 50 years ago, as well as the many who arrived later, did so in order to find solidarity and to take refuge in the realm of law, not to shield ourselves in a new military alliance or to take shelter in the shadow of a cannon. UN إن أغلبية من حضر منا إلى هنا قبل ٥٠ عاما، وكذلك أغلبية العديدين الذين جاءوا فيما بعد، قد فعلوا ذلك بحثا عن التضامن والملاذ في دنيا القانون، وليس لحماية أنفسنا في تحالف عسكري جديد، أو للاحتماء بظل المدافع.
    Those challenges cast a dark shadow over the commitments made by world leaders at the Millennium Summit held here in New York four years ago, pledging to work collectively to maintain peace and security, to eliminate poverty and to promote development for the benefit of all mankind in the new millennium. UN وتلك التحديات تلقي بظل قاتم على الالتزامات التي قطعها زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية المعقود هنا في نيويورك قبل أربع سنوات، حيث تعهدوا بالعمل الجماعي لصون السلم والأمن، والقضاء على الفقر والنهوض بالتنمية لمصلحة جميع البشر في الألفية الجديدة.
    Hey, you should be doing a lot more like that, not being stuck in Caroline's shadow, working on whatever it is she's doing for Ivan Turing. Open Subtitles يجب عليك أن تقوم أكثر بمثل تلك الأعمال و لا تكون عالقاً بظل (كارولين)ـ تعمل على ما تقوم به مع (آيفان تورينغ)ـ
    My wife is very fond of a particular shade of electric blue, and she would like you to wear such a dress indoors in the morning. Open Subtitles زوجتى مولعة بظل لون معين اللون الازرق الفولاذى وتحبك ان ترتدى مثل هذا الفستان بالداخل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more