Some States are of the view that these two issues are directly interrelated, while others perceive this nexus as being more complex. | UN | فبعضها يرى أن هاتين المسألتين مترابطتان بشكل مباشر، في حين يرى بعضها الآخر أن الصلة بينهما أكثر تعقيدا من ذلك. |
others mentioned that a message for a global legally binding agreement on all types of forests would be needed. | UN | وأشار بعضها الآخر إلى أنه سيلزم توجيه رسالة بشأن اتفاق عالمي ملزم قانونا يتعلق بجميع أنواع الغابات. |
Some of those issues are directly related to the core work of the United Nations of past years, while others are relatively new and are a function of a changing world. | UN | وبعض هذه القضايا له صلة مباشرة بالعمل الأساسي الذي قامت به الأمم المتحدة في السنوات الماضية؛ لكن بعضها الآخر جديد نسبيا وناتج عن حالة التغير التي يشهدها العالم. |
It should be noted that the gravity of the problem is not the same across the group, as some of the countries do significantly better than others. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن خطورة المشكلة تختلف بين بلدان المجموعة، حيث أن أداء بعض هذه البلدان أفضل بكثير من بعضها الآخر. |
Some of those issues are directly related to the core work of the United Nations of past years, while others are relatively new and are a function of a changing world. | UN | وبعض هذه القضايا له صلة مباشرة بالعمل الأساسي الذي قامت به الأمم المتحدة في السنوات الماضية؛ لكن بعضها الآخر جديد نسبيا وناتج عن حالة التغير التي يشهدها العالم. |
Considering the synergies between Goals, slippage in one threatens the achievement of others. | UN | ونظرا للتآزر فيما بين الأهداف، فإن التعثر في تحقيق أحدها يهدد بلوغ بعضها الآخر. |
Some delegations had queries on the financial implications while others emphasized the need for burden sharing. | UN | واستفسرت بعض الوفود عن الآثار المالية في حين شدد بعضها الآخر على ضرورة تقاسم الأعباء. |
Some of Ethiopia's measures were lawful and others were not. | UN | وفيما كانت بعض التدابير التي اتخذتها إثيوبيا قانونية، جافى بعضها الآخر القانون. |
Some frauds are committed by transnational organized criminal networks, others by small groups. | UN | وترتكب شبكات إجرامية منظّمة عابرة للحدود الوطنية بعض أعمال الاحتيال، فيما ترتكب بعضها الآخر جماعات إجرامية صغيرة. |
Some had centres for women only and others were mixed. | UN | وتوجد في بعض الولايات مراكز خاصة بالنساء فقط بينما توجد في بعضها الآخر مراكز مختلطة. |
others had already adopted such legislation as nuclear-weapon-free-zone States. | UN | واعتمد بعضها الآخر بالفعل تشريعا يجعلها دولا أعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Some of these actions are meant to intensify ongoing efforts, while others are being implemented to encounter the emerging challenges. | UN | ويهدف بعض هذه الإجراءات إلى تكثيف الجهود الجارية، بينما يجري تنفيذ بعضها الآخر لمواجهة التحديات الناشئة. |
Some were implemented a few months ago, while others are ongoing. | UN | فبعضها قد نُفِّذ قبل بضعة أشهر في حين أن العمل على بعضها الآخر لا يزال مستمراً. |
Some of those proceedings were based on the principle of universal jurisdiction, while others were initiated on the basis of the nationality of the victims. | UN | ويستند بعض تلك الإجراءات إلى مبدأ الولاية القضائية العالمية، بينما يُباشر بعضها الآخر استنادا إلى جنسية الضحايا. |
There are also, not surprisingly, some elements of the long account which appear in some versions and not in others. | UN | ولا غرابة أن تظهر أجزاء من إفادته الطويلة في بعض الروايات وتغيب من بعضها الآخر. |
Some projects have a local market focus, others look to international markets. | UN | ويركز بعض المشاريع على السوق المحلية، ويتطلع بعضها الآخر إلى الأسواق الدولية. |
Some cohorts have more males while others are predominantly females. | UN | ويضم بعضها عدداً أكبر من الذكور في حين تهيمن الإناث على بعضها الآخر. |
Some of these efforts are innovative, while others are a continuation of previous initiatives. | UN | وبعض هذه الجهود ذات طبيعة ابتكارية، في حين أن بعضها الآخر هو استمرار لمبادرات سابقة. |
This is different from multiple agencies petitioning multiple donors to fund projects in isolation from each other. | UN | وهذا يختلف عن الوكالات العديدة التي تتوجه إلى جهات مانحة عديدة تطلب التمويل لمشاريع بمعزل عن بعضها الآخر. |
Projects have taken years to commence, have been slow in their implementation and some have failed to be completed. | UN | فبدء المشاريع يستغرق سنوات، وهي مشاريع بطيئة التنفيذ، ولم يستكمل تنفيذ بعضها الآخر. |
The Advisory Committee notes that the proposed strategy comprises a range of mutually supportive proposals, some of which are interrelated and others that could be further developed independently. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاستراتيجية المقترحة تتألف من مجموعة متنوعة من المقترحات المتآزرة التي يوجد ترابط بين بعضها ومجال لمواصلة صقل بعضها الآخر بشكل مستقل. |
11. The Advisory Committee has, in the past, expressed its concern that a number of special missions could appear to duplicate one another. | UN | 11 - وقد سبق للجنة الخاصة أن أعربت عن قلقها لأن بعض البعثات السياسية الخاصة ربما بدت مزدوجة مع بعضها الآخر. |
Reportedly, money and contributions in kind are collected in Goma; some are voluntary, others are acquired by force. | UN | وتشير التقارير إلى أنه تم جمع بعض الأموال والتبرعات العينية من غوما، بشكل طوعي، وجُمع بعضها الآخر بالإكراه. |
In some cases, authorities failed to prevent the lynchings; in others they took part. | UN | ولم تفلح السلطات في منع هذه الحالات في بعض الأحيان، بينما شاركت في بعضها الآخر. |
Sharper focus: the Plan consists of six mutually reinforcing focus areas which build on the comparative advantages, core competencies and normative role of UN-Habitat; | UN | (أ) تركيز أكبر: تتكون الخطة من ست مجالات يعضد بعضها الآخر وتعتمد على المزايا المقارنة والكفاءات الأساسية والدور المعياري لموئل الأمم المتحدة؛ |
Simple... you just blow the other ones off. | Open Subtitles | بسيطة... كنت مجرد تفجير بعضها الآخر خارج. |
As far as the hard-core issues are concerned, it turned out that some of them would probably be easier to resolve than the others. | UN | ١٠٠ - وفيما يتعلق بالمسائل اﻷساسية، اتضح أن بعضها يحتمل أن يكون حله أسهل من حل بعضها اﻵخر. |