"بعض القيود" - Translation from Arabic to English

    • some restrictions
        
    • certain restrictions
        
    • some limitations
        
    • certain limitations
        
    • some constraints
        
    • some of the constraints
        
    • certain constraints
        
    • some limits
        
    • certain limits
        
    • some restraints
        
    • some limitation
        
    • some limit
        
    • number of restrictions
        
    • some of the restrictions
        
    • some entries
        
    However, some restrictions on travel had been modified, and in the past year some had been removed altogether. UN ومع ذلك، تم تعديل بعض القيود المفروضة على السفر، وتم السنة الماضية إزالة بعضها إزالة تامة.
    It's a less expensive policy. Unfortunately, there are some restrictions. Open Subtitles إنها سياسة أقل تكلفة لسوء الحظ، هناك بعض القيود
    It was also important to recall that the General Assembly had decided to impose certain restrictions on the granting of permanent contracts. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد قررت فرض بعض القيود على منح العقود الدائمة.
    In addition, the South African legal system places some limitations on recognition of evidence produced abroad. UN ويضاف إلى ذلك أن النظام القانوني في جنوب افريقيا يضع بعض القيود على الاعتراف باﻷدلة المقدمة في الخارج.
    This provides a window of opportunity to aggregate data generated by sex, however this may experience certain limitations. UN ويتيح هذا فرصة لتجميع البيانات المتحصل عليها حسب الجنس، ومع ذلك فقد تواجه تلك العملية بعض القيود.
    In its final recommendations, the mission noted that, despite some constraints, the conditions were in place to deploy an estimated 50 international European Union electoral observers. UN وفي توصياتها النهائية ذكرت البعثة أن الظروف مواتية لنشر ما يقدر بحوالي 50 مراقبا انتخابيا دوليا تابعين للاتحاد الأوروبي، رغم وجود بعض القيود.
    Italy indicated that the special rapporteur on religious freedom noticed in 2000, some restrictions on religious freedom, in particular on the activities of the Ahmadis community and that the situation has not changed yet. UN وذكرت إيطاليا أن المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية لاحظ في عام 2000 وجود بعض القيود المفروضة على حرية الأديان، ولا سيما على أنشطة الطائفة الأحمدية، وأن الوضع لم يتغير بعدُ.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    If the Commission retained the effectiveness test, it was pointed out, it should introduce some restrictions so as to make it workable. UN 463- وأشير إلى أنه إذا ما اختارت اللجنة معيار الفعالية فإنه يتعين عليها أن تضع بعض القيود لكي تجعله عمليا.
    On the other hand, the Special Rapporteur was pleased to learn that some restrictions on women travelling abroad had been lifted. UN ومن جهة أخرى، ذكر المقرر الخاص أنه يشعر بالارتياح حين علم برفع بعض القيود التي كانت مفروضة على سفر النساء إلى الخارج.
    However, the Czech authorities are now starting to establish some restrictions such as on areas of operation. UN غير أن السلطات التشيكية شرعت اﻵن في وضع بعض القيود مثل القيود المتعلقة بمناطق ممارسة البغاء.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN إلا أنه، عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    If, for example, such persons acquired the nationality of a State with which the Netherlands was at war, that could result in certain restrictions being imposed. UN فإذا اكتسب هؤلاء اﻷشخاص، مثلا، جنسية بلد بينه وبين هولندا حالة حرب فقد تطبق عليهم بعض القيود.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN الا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    However, some limitations were also identified, including the cost and complexity of the contracts negotiated, the need for strong planning and cash-flow management, and challenges in transportation and counterparty risk. UN غير أنه تم تحديد بعض القيود أيضاً، منها تكلفة وتعقيد العقود المتفاوض عليها، والحاجة إلى تخطيط متين وإدارة التدفقات النقدية، والتحديات في النقل وخطر عجز الطرف المتعاقد.
    Although the Mechanism should be commended for its credibility and rigour, some limitations still exist. UN ومع أن الآلية جديرة بالإشادة لمصداقيتها ودقتها، ما زالت هناك بعض القيود.
    certain limitations on the working group's discussions could perhaps be imposed. UN وربما يمكن فرض بعض القيود على مناقشات الفريق العامل.
    On the basis of this constitutional provision, the federal Law on Strikes also envisages certain limitations concerning the right to strike. UN وعلى أساس هذا الحكم الدستوري يفرض قانون الاضرابات الاتحادي بدوره بعض القيود على الحق في الإضراب.
    The differences in governance and management structures and in regional coverage of the various organizations also pose some constraints. UN كما تشكّل الاختلافات في هياكل الحوكمة والإدارة وفي التغطية الإقليمية لمختلف المنظمات بعض القيود.
    some of the constraints States are recognizing and addressing relate to the unequal division of unpaid care work within the home. UN وتتّصل بعض القيود التي تعترف بها الدول وتتصدّى لها بالتقسيم غير المتكافئ لأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في المنزل.
    In general, it is desirable to allow for some transfer of water rights between uses and users, subject to certain constraints, including a system that would ensure fair compensation to those forfeiting their rights. UN ومن المستحسن عموما إتاحة نوع ما من نقل الحقوق المائية فيما بين الاستخدامات والمستخدمين، على أن تكون هناك بعض القيود بما فيها نظام يكفل التعويض العادل للذين تنازلوا عن حقوقهم.
    This places some limits on the quantity of work that can be moved around. UN ويفرض هذا بعض القيود على حجم العمل الذي يمكن نقله من مكان إلى آخر.
    Many European countries had also adopted certain limits on freedom of speech owing to national security considerations. UN وكثير من الدول الأوروبية اعتمدت أيضا بعض القيود على حرية التعبير بسبب اعتبارات الأمن القومي.
    However, in parallel to the arms race between them, the United States and the Soviet Union, which were themselves fully aware of the catastrophic effects of nuclear weapons once actually used, recognized that some restraints would be needed. UN بيد أن الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي، اللذين كانا يعيان وعيا كاملا ما لﻷسلحة النووية من آثار فاجعة إن استخدمت بالفعل، قد سلما بموازاة سباق التسلح بينهما، بالحاجة الى وجود بعض القيود.
    With regard to munitions which fail to explode as intended, existing law does not impose requirements design but general principles of international humanitarian law and, in particular, the principle of proportionality in relation to targeting, may impose some limitation on the use of weapons likely to create ERW. UN :: فيما يتعلق بالذخائر التي لا تنفجر على النحو المنشود، فإن القانون الحالي لا يفرض أية متطلبات تتعلق بالتصميم بل إن المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما مبدأ التناسب فيما يتعلق بتحديد الأهداف، تفرض بعض القيود على استخدام الأسلحة التي يحتمل أن تخلف متفجرات بعد الحرب.
    They noted that the SAICM agenda was already ambitious and that it was necessary to establish some limit to its scope. UN وأشاروا إلى أن جدول أعمال النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يعتبر الآن جدولاً طموحاً ومن الضروري وضع بعض القيود على نطاقه.
    Although it was a step towards liberalization, the act still contained a number of restrictions which did not seem to be compatible with the provisions of article 12 of the Covenant. UN وهذا القانون، وإن كان يشكل خطوة نحو التحرير، ما زال يتضمن بعض القيود التي لا تبدو متماشية مع أحكام المادة ٢١ من العهد.
    some of the restrictions on movement can be explained by the inconvenience caused by the presence of a military force in a civilian environment. UN ويمكن أن يعزى بعض القيود المفروضة على التنقل إلى المضايقة الناشئة عن وجود قوة مسلحة في بيئة مدنية.
    40. UNOPS reviewed all the debit amounts in the unliquidated obligation schedule and indicated that some entries were not valid debit entries to the unliquidated obligation. UN 40 - واستعرض مكتب خدمات المشاريع جميع المبالغ المدينة في جدول الالتزامات غير المصفاة وأشار إلى أن، بعض القيود لم تكن قيودا مدينة صحيحة في الالتزامات غير المصفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more