"بعملياته" - Translation from Arabic to English

    • its operations
        
    • operations and
        
    The Committee emphasizes that the elements chosen by the Fund must be relevant and specific to its operations and requirements. UN وتؤكد اللجنة على وجوب أن تكون العناصر التي يختارها الصندوق ذات صلة بعملياته واحتياجاته وخاصة بها.
    Since last year, the necessary administrative and practical arrangements have been put in place to enable the Fund to begin its operations. UN ومنذ العام الماضي، وُضِعت الترتيبات الإدارية والعملية اللازمة لتمكين الصندوق من البدء بعملياته.
    Four recommendations were closed because the responsibilities of OCHA had been reduced in Indonesia and the functions were no longer relevant to its operations. UN وألغيت أربع توصيات لأن مسؤوليات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قلصت في إندونيسيا كما أن مهامه لم تعد ذات صلة بعملياته.
    12. For the first time in a number of years, UNITAR's General Fund showed a surplus on its operations in 1993. UN ١٢ - ﻷول مرة منذ بضع سنوات، يلاحظ أن ثمة فائضا لدى الصندوق العام للمعهد فيما يتصل بعملياته في عام ١٩٩٣.
    In 1993, for the first time in many years, UNITAR's General Fund showed a surplus on its operations. UN وفي عام ١٩٩٣ حقق الصندوق العام لليونيتار، ﻷول مرة منذ عدة سنوات، فائضا فيما يتعلق بعملياته.
    its operations extend through the head office located in Dhaka, 11 zonal offices, 97 area offices and 886 branches. UN ويقوم بعملياته من خلال المكتب الرئيسي الموجود في دكا و ١١ مكتبا للمناطق و ٩٧ مكتبا للجهات و ٨٨٦ فرعا.
    Although by no means exhaustive, the list below suggests some overarching messages that could be used to illustrate the Platform's added value and role among all audiences that are not familiar with its operations: UN ورغم أن القائمة أدناه ليست جامعة بأي حال من الأحوال، فهي تقترح بعض الرسائل الشاملة التي يمكن استخدامها لتوضيح القيمة المضافة للمنبر، ودوره في أوساط الجمهور غير الملم بعملياته:
    As part of the justice reforms, the Legal Aid Act was amended in 2005 to provide for a legal aid fund and to enable the Legal Aid Board to carry out its operations in an efficacious manner. UN وكجزء من إصلاحات العدالة، عُدل قانون المساعدة القانونية في عام 2005 لينص على إنشاء صندوق للمساعدة القانونية وليمكّن مجلس المساعدة القانونية من القيام بعملياته بفعالية.
    The Assembly adopted the " New Delhi Statement " , recognizing the unique role of the Facility and calling on it to accelerate its operations. UN واعتمدت الجمعية " بيان نيودلهي " ، معترفة بالدور الفريد الذي يقوم به المرفق وطالبة إليه التعجيل في القيام بعملياته.
    WFP will therefore be invited to be associated with the United Nations Development Group and to participate in its Executive Committee in areas relevant to its operations and interests. UN وسوف يدعى، بالتالي، إلى الارتباط بمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وإلى الاشتراك في لجنتها التنفيذية في المجالات ذات الصلة بعملياته واهتماماته.
    59. The Judicial Mentors Programme continued its operations. UN ٥٩ - واصل برنامج المستشارين القضائيين الاضطلاع بعملياته.
    The Action Team of Serbia continues to the maximum to carry out its operations to track down the fugitives, which gives us every reason to believe that Ratko Mladić and Goran Hadžić, the two remaining indictees, cannot continue to hide forever and that they will soon be apprehended and transferred to the Tribunal. UN وما زال فريق العمل المعني بالفارين التابع لصربيا يضطلع بعملياته إلى أقصى حد في تعقب الفارين، مما يجعل لدينا كل الاعتقاد بأنه لا يمكن أن يظل راتكو ملاديتش وغوران حادزيتش، المتهمان المتبقيان، مختفيين إلى الأبد وأنه سيتم إلقاء القبض عليهما قريبا ونقلهما إلى المحكمة.
    While similar UN institutions such as the Latin American Institute for Economic and Social Planning (ILPES) are provided with substantial resources from the UN regular budget, IDEP only receives a limited grant, which is inadequate for it to carry out its operations. UN في حين أن مؤسسات مماثلة تابعة للأمم المتحدة، مثل معهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي يُزَوَّد بموارد مالية كبيرة من الميزانية العادية للأمم المتحدة، ما زال المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط يتلقى عوناً محدوداً لا يكفيه للاضطلاع بعملياته.
    9. The Ministers noted that the ECOMOG High Command had produced a comprehensive list of ECOMOG personnel and logistic requirements in order to carry out its operations in Sierra Leone effectively. UN ٩ - ولاحظ الوزراء أن القيادة العليا لفريق الرصد أعدت قائمة شاملة باﻷفراد التابعين للفريق واحتياجاتهم السوقية وذلك بغية الاضطلاع بعملياته في سيراليون على وجه فعال.
    The value of a national currency, in terms of the Special Drawing Rights, of a Contracting State that is a member of the International Monetary Fund is to be calculated in accordance with the method of valuation applied by the International Monetary Fund in effect at the date in question for its operations and transactions. UN وتحسب قيمة العملة الوطنية للدولة المتعاقدة، التي هي عضو في صندوق النقد الدولي، مقابل حقوق السحب الخاصة، وفقا لطريقة تحديد القيمة المعمول بها من جانب صندوق النقد الدولي في التاريخ المعني، فيما يتعلق بعملياته ومعاملاته.
    7. An amount of $6.4 million from the above-mentioned resources will be reserved to discharge any potential UNOPS liability in respect of its operations. UN ٧ - وسيجري الاحتفاظ بمقدار ٦,٤ مليون من دولارات الولايات المتحدة من الموارد المبينة أعلاه للوفاء بأية خصوم محتملة على مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة فيما يتصل بعملياته.
    15. The Board performed an analysis of the financial position of UN-Habitat as at 31 December 2005 and the results of its operations and cash flows for the period then ended. UN 15 - أجرى المجلس تحليلا للوضع المالي لموئل الأمم المتحدة والنتائج المتعلقة بعملياته وتدفقاته النقدية للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    The question of competence that invariably arises when representatives of law enforcement agencies from different States come together to work on operational issues is dealt with by designating a representative of a law enforcement agency of the host State as the leader of the team and by requiring that the team carry out its operations in accordance with the law of that host State. UN ويجري تناول مسألة الاختصاص التي تنشأ دون استثناء عندما يلتقي ممثلو وكالات إنفاذ القوانين من مختلف الدول للعمل بشأن القضايا العملية وذلك بتعيين ممثل لوكالة إنفاذ القانون في الدولة المضيفة باعتباره رئيس الفريق وباشتراط أن يضطلع الفريق بعملياته وفقاً لقانون تلك الدولة المضيفة.
    263. Although UNFPA outsourced its treasury function to UNDP, UNFPA is still ultimately accountable for the treasury activities that pertain to its operations. UN 263 - ورغم أن الصندوق يعهد بوظيفة الخزانة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلا أنه يظل في نهاية الأمر مسؤولا عن أنشطة الخزانة المتعلقة بعملياته.
    107. FSA leaders abroad also assured the commission that the FSA was committed to conducting its operations in accordance with human rights and international law. UN 107- وقد أكّد قادة الجيش السوري الحر في الخارج للجنة أيضاً أن الجيش السوري الحر يلتزم بالقيام بعملياته وفقاً لقانون حقوق الإنسان والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more