"بعيدة عن أن" - Translation from Arabic to English

    • far from
        
    This is a war that consists of daily shortages and continuous abuses of power, and it is far from over. UN وهي حرب تنطوي على عـــــوز يومي وإساءات مستمرة في استخدام السلطـــــة وهي بعيدة عن أن تكون قد انتهت.
    Although from time to time we thought that we had registered positive signals from Iraq, the overall view is today far from satisfactory. UN ومع أننا من وقت ﻵخر اعتقدنا أننا تلقينا إشارات إيجابية من العراق، فإن الصورة الشاملة اليوم بعيدة عن أن تكون مرضية.
    These commendable efforts are far from being comprehensive, however, due to the fragile security situation in the country. UN غير أن هذه الجهود المحمودة بعيدة عن أن تكون شاملة نظراً لهشاشة الوضع اﻷمني في البلد.
    Despite those signs of willingness, the human rights situation in Chad was still far from satisfactory. UN ورغم هذه الضمانات التي تستند إلى النوايات الطيبة فإن حالة حقوق الإنسان في تشاد لا تزال بعيدة عن أن تكون مُرضية.
    Furthermore, it was far from being an academic debate since indigenous movements, in particular that of the Zapatistas, were attracting support from wider sectors of the population. UN وإضافة إلى ذلك، فالمناقشة بعيدة عن أن تكون مناقشة أكاديمية لأن حركات الشعوب الأصلية، لا سيما حركة الزاباتيستاس، تحظى بتأييد قطاعات أوسع من السكان.
    He welcomed the ambitious process of administrative and financial reform undertaken by the United Nations in recent years, but noted that the process was far from complete. UN ورحـب بالعملية الطموحة للإصلاح الإداري والمالي التي تقوم بها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة، لكنه لاحظ أن هذه العملية بعيدة عن أن تكون ناجزة.
    The actual results of this multitude of mechanisms are, however, far from encouraging. UN غير أن النتائج الفعلية لهذا العدد الوافر من اﻵليات بعيدة عن أن تكون مشجعة.
    In the agricultural sector, product coverage remains far from comprehensive under many schemes. UN وفي القطاع الزراعي، نجد أن المنتجات المدرجة بعيدة عن أن تكون شاملة في ظل الكثير من المخططات.
    Incremental improvements of its working methods, while welcome, are far from sufficient. UN وإن التحسينات التدريجية في أساليب عمله، وإن كانت مصدر ترحيب، فإنها بعيدة عن أن تفي بالمرام.
    Ms. Palm welcomed that development, as both the report and the information available to the Committee showed that the independence of the judiciary was still far from being a reality in Ukraine. UN وقد رحبت السيدة بالم بهذا الإجراء، وذلك لأن قراءة التقرير والمعلومات التي بحوزة اللجنة تبين أن استقلالية السلطة القضائية لا تزال بعيدة عن أن تكون حقيقة ملموسة في أوكرانيا.
    Notwithstanding the increase in resources for both the health and education sectors, those resources are still far from adequate. UN وبالرغم من زيادة الموارد لقطاعي التعليم والصحة على السواء، فإن تلك الموارد ما زالت بعيدة عن أن تكون كافية.
    Though the security situation has improved over time, Afghanistan is far from secure, and its reconstruction is far from satisfactory. UN ومع أن الحالة الأمنية قد تحسنت بمرور الوقت، فإن أفغانستان بعيدة عن أن تكون آمنة، كما أن إعادة إعمارها غير مرضية.
    This broader authority, however, is still far from universal. UN ولكن هذه السلطة الموسعة ما زالت بعيدة عن أن تكون عالمية.
    The situation is far from being alarmist and is certainly better than in most fields of statistics. UN والحالة بعيدة عن أن تكون مثيرة للذعر، كما أنها ولا شك أفضل مما هي عليه في غالبية مجالات الإحصاءات.
    In my opinion and in the opinion of San Marino, the simultaneous increase in both categories, permanent and non-permanent members, seems still far from the general agreement required for the adoption of such an important decision. UN في رأيي وفي رأي سان مارينو، يبدو أن الزيادة المتزامنة في كلتا الفئتين، الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين، لا تزال بعيدة عن أن تكون الاتفاق العام المطلوب لاتخاذ مثل هذا القرار المهم.
    It was far from satisfied with the current position of women and took its responsibilities under the Convention seriously. UN فهي بعيدة عن أن تكون راضية عن الوضع الحالي للمرأة وتضطلع بمسؤولياتها في إطار الاتفاقية بجدية.
    The present situation is still far from being fully satisfactory. UN ولا تزال الحالة الراهنة بعيدة عن أن تبعث على الرضا تماما.
    In spite of those efforts, the complex interactions between human society and environment are still far from fully understood. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فإن التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة لا تزال بعيدة عن أن تُفهم فهماً كاملاً.
    For such countries, industrial development is still far from being a self-sustained and sustainable process. UN فالتنمية الصناعية في هذه البلدان لا تزال بعيدة عن أن تكون عملية مستدامة وقادرة على الاستمرار ذاتيا.
    Nevertheless it is still far from satisfactory. UN ومع ذلك، فإن هذه الحالة ما زالت بعيدة عن أن تكون مرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more