"بقاء الدولة" - Translation from Arabic to English

    • very survival of a State
        
    • the survival of a State
        
    • State survival
        
    • the survival of the state
        
    • very survival of the State
        
    • survival of a State would
        
    • the viability of the State
        
    However, in view of the current state of international law, and of the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake; UN إلا أن المحكمة، بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة، والعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة بشأن ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعاً أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس، يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضاً للخطر؛
    However, in view of the current state of international law, and of the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake; UN غير أنه في ضوء الحالة الراهنة، للقانون الدولي، والعناصر الموضوعية المتاحة تحت تصرف المحكمة، لا تستطيـع المحكمة أن تخلص بصورة حاسمة إلـى ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها شرعيا أو غير شرعي فـي حالــة الدفاع القصوى عن النفس، حين يكون بقاء الدولة نفسه معرضا للخطر؛
    It would be desirable to include among the obligations which could not be affected by countermeasures those which prohibited the use of extreme political or economic measures such as to endanger the survival of a State. UN وقال إنه يستصوب أن تدرج بين الالتزامات التي لا يجوز أن تتأثر بالتدابير المضادة الالتزامات التي تحظر استخدام التدابير السياسية أو الاقتصادية المتطرفة التي تهدد بقاء الدولة.
    It is therefore most inappropriate for the Court's finding to have turned on the question of State survival when what is in issue is the lawfulness of nuclear weapons. UN ولذلك من غير المناسب على اﻹطلاق أن يدور قرار المحكمة حول مسألة بقاء الدولة في حين أن القضية هي شرعية اﻷسلحة النووية.
    Accordingly, the Court, instead of leaving it to each State to decide whether or not it would be lawful or unlawful to use nuclear weapons in an extreme circumstance of " State survival " , should have determined whether or not it is permissible to use nuclear weapons even in a case involving the survival of the state. UN وبناء على ذلك كان ينبغي للمحكمة، بدلا من أن تترك لكل دولة أمر تقرير ما إذا كان من المشروع أو غير المشروع استخدام اﻷسلحة النووية في ظرف أقصى يتعرض فيه " بقاء الدولة " للخطر، أن تقرر هي ما إذا كان من المسموح أو غير المسموح به استخدام اﻷسلحة النووية حتى في الحالة التي تتعلق ببقاء الدولة.
    It was unable to decide whether, even in the extreme circumstance of a threat to the very survival of the State, the use of nuclear weapons would be legitimate. UN لكنها لم تتمكن من اتخاذ قرار للبت في ما إذا كان استخدام الأسلحة النووية مشروعاً حتى في الحالة القصوى للخطر الذي يهدد بقاء الدولة نفسه.
    In such a context, democracy would seem to be the best means of ensuring the viability of the State as manager of public affairs and guarantor of progress. UN وفــي ذلك اﻹطــار، تبدو الديمقراطية أفضل الوسائل لكفالة بقاء الدولة كجهاز صالح لتصريف الشؤون العامة وكضامنـة للتقدم.
    Current state of international law and elements of fact available to the Court - Use of nuclear weapons in an extreme circumstance of self-defence in which the very survival of a State is at stake. UN الحالة الراهنة للقانون الدولي والعناصر الوقائعية المتاحة للمحكمة - استخدام اﻷسلحة النووية في حالة وجود ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس حيث يكون بقاء الدولة ذاته مهدداً.
    However, in view of the current state of international law, and of the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake; UN إلا أن المحكمة، بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة، والعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة بشأن ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعاً أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس، يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضاً للخطر؛
    The question is to decide which category the case of an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State is at stake, must be placed in order to justify recourse to the ultimate weapon and the paralysis of the application of the rules of humanitarian law and the law applicable in armed conflict. UN وتثور مسألة تقرير ما هي الفئة التي ستصنف فيها حالة ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس، التي يعرض فيها بقاء الدولة ذاته للخطر، ولتبرير اللجوء إلى السلاح اﻷقصى وشل تطبيق قواعد القانون اﻹنساني المنطبقة في المنازعات المسلحة.
    In " an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake " , the Court finds that international law and hence the Court have nothing to say. UN ففي " ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " تقرر المحكمة أن ليس لدى القانون الدولي وبالتالي لدى المحكمة ما يقال.
    " However, in view of the current state of international law, and of the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake; UN ومع ذلك، فإنه بالنظر إلى الحالة الراهنة للقانون الدولي، وإلى عناصر الحقائق المتاحة للمحكمة، فإنها لا يمكنها أن تخلص بصورة قاطعة إلى ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها هو أمر مشروع أو غير مشروع في أقصى ظروف الدفاع عن النفس، حيث يكون بقاء الدولة ذاته في خطر؛
    The difficulty of the terms of the problem did not, however, induce the Court to agree to assert the primacy of the requirements of the survival of a State over the obligation to respect the rules of international humanitarian law applicable in armed conflict. UN ولهذا فإن دقة حدود المسألة لم تحمل المحكمة على الذهاب إلى حد الموافقة على تكريس أرجحية مقتضيات بقاء الدولة على الالتزام باحترام قواعد القانون اﻹنساني المنطبقة في المنازعات المسلحة.
    29. What the Court has done is reach a conclusion of " incompatibility in general " with humanitarian law; and then effectively pronounce a non liquet on whether a use of nuclear weapons in self-defence when the survival of a State is at issue might still be lawful, even were the particular use to be contrary to humanitarian law. UN ٢٩ - وما فعلته المحكمة هو التوصل إلى استنتاج " عدم التوافق بصورة عامة " مع القانون اﻹنساني؛ ثم القول فعليا بأن مشروعية استعمال اﻷسلحة النووية في الدفاع عن النفس عندما يكون بقاء الدولة نفسه مهددا مسألة غير واضحة، حتى عندما يكون ذلك الاستعمال منافيا للقانون اﻹنساني.
    " 247. The United Nations Organization has understood that the invocation of a state of necessity depends on the concurrent existence of three circumstances, namely: a danger to the survival of the state, and not for its interests, is necessary; that danger must not have been created by the acting State; finally, the danger should be serious and imminent, so that there are no other means of avoiding it. UN ' ' 247 - وقد أدركت منظمة الأمم المتحدة أن الاحتجاج بحالة الضرورة يتوقف على توفر ظروف ثلاثة بشكل متزامن وهي: تعرض بقاء الدولة للخطر، وليس مصالحها، كشرط ضروري؛ وعدم تسبب الدولة المعنية في قيام ذلك الخطر؛ وأخيرا كون ذلك الخطر جسيما ووشيكا، بحيث ليس من سبيل آخر إلى تفاديه.
    112. The National Assembly shall declare a state of emergency if " the survival of the state or its citizens is threatened by a public danger " and on that occasion may specify the measures by means of which human and minority rights guaranteed by the Constitution shall be derogated. UN 112- وتعلن الجمعية الوطنية حالة الطوارئ إذا " تهدد بقاء الدولة أو المواطنين بخطر عام " ويمكن لها عندئذ أن تحدد التدابير المستخدمة للاستثناء من حقوق الإنسان والأقليات التي يضمنها الدستور().
    It was unable to decide whether, even in the extreme circumstance of a threat to the very survival of the State, the use of nuclear weapons would be legitimate. UN لكنها لم تتمكن من اتخاذ قرار للبت في ما إذا كان استخدام الأسلحة النووية مشروعاً حتى في الحالة القصوى للخطر الذي يهدد بقاء الدولة نفسه.
    88. The Committee will continue to mobilize support for Palestinian institution-building and all other efforts to support and enhance the viability of the State of Palestine. UN 88 - وستواصل اللجنة حشد الدعم اللازم لبناء المؤسسات الفلسطينية ولجميع الجهود الأخرى الرامية إلى دعم وتعزيز مقومات بقاء الدولة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more