"بقية أنحاء" - Translation from Arabic to English

    • rest
        
    • remainder of the
        
    • the remainder
        
    The situation in Kurdistan for a Shia Arab is not better than in the rest of Iraq. UN وليس الوضع في كردستان أفضل مما هو عليه في بقية أنحاء العراق بالنسبة لعربي شيعي.
    The situation in Kurdistan for a Shia Arab is not better than in the rest of Iraq. UN وليس الوضع في كردستان أفضل مما هو عليه في بقية أنحاء العراق بالنسبة لعربي شيعي.
    If it's like this at lmmigration. what's it going to be like in the rest of the country? Open Subtitles إذا كان مثل هذا في لميجريشن. ما يجري هو يكون عليه الحال في بقية أنحاء البلاد؟
    Heroin for the rest of Europe was trafficked from Afghanistan via Pakistan, Iran, Turkey and the Balkan countries. UN وهُرِّب الهيروين الموجه إلى بقية أنحاء أوروبا من أفغانستان عبر باكستان وإيران وتركيا وبلدان البلقان.
    I believe that such an initial step would be a sine qua non for all non-proliferation initiatives in the rest of the world. UN وأعتقد أن هذه الخطوة الأولية شرط لا بد منه لجميع مبادرات عدم الانتشار في بقية أنحاء العالم.
    China's apparent usage grew by 36 per cent, partially offsetting a decrease of 19 per cent in the rest of the world. UN وارتفع الاستخدام الظاهر في الصين بنسبة 36 في المائة مما قابل جزئيا انخفاضا بنسبة 19 في المائة في بقية أنحاء العالم.
    The requirement of mandatory appeal has probably resulted in the quashing of death sentences of many hundreds of condemned persons, perhaps more than the total number of executions in the rest of the world combined. UN ومن المرجح أن يكون شرط الاستئناف الإلزامي قد أدى إلى إلغاء أحكام الإعدام الصادرة بحق عدة مئات من المدانين، والتي ربما فاق عددها إجمالي عدد الإعدامات في بقية أنحاء العالم مجتمعة.
    3. In 2008, the bursting of the United States housing bubble quickly spread its effects to the rest of the world through the global financial network. UN في عام 2008 ، انتشرت آثار انفجار فقاعة سوق الإسكان في الولايات المتحدة بسرعة لتؤثر على بقية أنحاء العالم عبر الشبكة المالية العالمية.
    More aggressive expansion of demand in the rest of the world is thus needed. UN وعليه، يلزم أن يتوسع الطلب بدرجة أكبر في بقية أنحاء العالم.
    Later these decrees went into force in the rest of Nazi-occupied Europe. UN وقد بدأ سريان هذه المراسيم بعد ذلك في بقية أنحاء أوروبا التي احتلها النازيون.
    Although there has been progress in the rest of Africa as well, the increase is not comparable with the one recorded in North Africa. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بقية أنحاء أفريقيا كذلك، فلا وجه للمقارنة مع شمال أفريقيا.
    I also welcome their sustained commitment to supporting the expansion of these key processes to the rest of the country. UN وأرحب أيضا بالتزام الأطراف المتواصل بدعم نطاق تلك العمليات الرئيسية إلى بقية أنحاء البلاد.
    The blockade it has endured has isolated it from the rest of the occupied Palestinian territory and the world. UN وقد أدى الحصار المفروض على القطاع إلى عزله عن بقية أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم.
    In absolute terms, Palestinian imports from the rest of the world reached about $780 million in 1998. UN وبالأرقام المطلقة، بلغت قيمة الواردات الفلسطينية من بقية أنحاء العالم نحو 780 مليون دولار في عام 1998.
    The people in the Territories must be allowed to exercise the same rights as the rest of the world, the right to determine and manage their own destiny. UN ويتعين أن يسمح لشعوب الأقاليم بممارسة ذات الحقوق التي تمارس في بقية أنحاء العالم، أي الحق في تقرير مصيرها وإدارته.
    These Governments are in fact in need of large net resource transfers from the rest of the world; UN وهذه الحكومات تحتاج بالفعل إلى تحويلات صافية كبيرة من الموارد ترد من بقية أنحاء العالم؛
    The developing countries have consistently argued that acceleration of development requires a steady flow of financial resources from the rest of the world. UN وتقول البلدان النامية باستمرار أن تسريع التنمية يتطلب تدفقا ثابتا للموارد المالية من بقية أنحاء العالم.
    In most CIS countries, transactions with the rest of the world are still not well covered. UN وفي معظم بلدان كمنولث الدول المستقلة لا تزال المعاملات مع بقية أنحاء العالم غير مشمولة جيدا.
    The people in the Territories must be allowed to exercise the same rights as the rest of the world, the right to determine and manage their own destiny. UN ويتعين أن يسمح لشعوب اﻷقاليم بممارسة ذات الحقوق التي تمارس في بقية أنحاء العالم، أي الحق في تقرير مصيرها وإدارته.
    UNESCO and UNICEF have successfully promoted a parallel process of educational standardization for the north-east and the rest of Somalia. UN وقد وفقت اليونيسكو واليونيسيف في إقامة عملية موازية لتوحيد التعليم في الشمال الشرقي وفي بقية أنحاء الصومال.
    It strongly recommended the establishment of a similar commission for the remainder of the United Kingdom. UN وتوصي اللجنة بقوة بإقامة لجنة مماثلة في بقية أنحاء المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more