"بقية البلدان" - Translation from Arabic to English

    • remaining countries
        
    • rest of the countries
        
    • other countries of
        
    • the other countries
        
    • the rest of
        
    In this context, Malaysia would continue to urge the remaining countries outside the treaty to accede to the treaty promptly. UN وفي هذا السياق، ستواصل ماليزيا حث بقية البلدان خارج المعاهدة على الانضمام إليها فورا.
    The remaining countries are also indirectly affected by oil sector developments through remittances, tourism and export revenue. UN وتتأثر أيضا بقية البلدان بشكل غير مباشر من التطورات في قطاع النفط من خلال التحويلات المالية وعائدات السياحة والتصدير.
    Consequently, the rest of the countries assigned have not received proper coverage. UN وعليه، لم تحصل بقية البلدان المنوطة به على التغطية السليمة.
    The rest of the countries had yet to recognize income from such tenants. UN أما بقية البلدان فلم تُسجل حتى الآن الإيرادات المتأتية من هؤلاء المستأجرين.
    In addition, the Special Envoy highlighted the fact that Lebanon did not exist in isolation to other countries of the region. UN وإضافة إلى ذلك، سلّط المبعوث الخاص الضوء على أن لبنان ليس موجودا بمعزل عن بقية البلدان في المنطقة.
    the other countries analysed do not have any laws prohibiting mercenary activities. UN أما بقية البلدان التي تناولها التحليل، فإنها لا تمتلك أي قوانين لحظر أنشطة المرتزقة.
    We are delivering on the emissions targets, and we invite the rest of the industrialized countries to join us. UN سنعمل على الوفاء بتحقيق الأهداف المتعلقة بالإنبعاثات، ونحض بقية البلدان الصناعية على الانضمام إلينا.
    The remaining countries will be covered in the second phase. UN وستتم تغطية بقية البلدان في المرحلة الثانية.
    Once they grant us freedom, The remaining countries will follow. Open Subtitles بمجرد أن تمنحنا الحرية ، بقية البلدان ستتبعها.
    UNDP and the Office of the High Representative are making joint efforts to provide the necessary support to the remaining countries in preparing their reports. UN ويبذل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الممثل السامي جهودا مشتركة من أجل تقديم المساعدة اللازمة إلى بقية البلدان النامية غير الساحلية في إعداد تقاريرها الوطنية.
    However, she explained that after the decision reached by the Court, the City had reached out to the remaining countries that had resisted the payment of the property tax claims. UN غير أنها أوضحت أن المدينة بدأت، بعد صدور قرار المحكمة، في إجراء اتصالات مع بقية البلدان التي اعترضت على المطالبات بسداد الضرائب العقارية.
    Over half of the countries continue to display what can be considered satisfactory debt burden indicators, while in the remaining countries these indicators remain a cause for concern. UN ولا يزال أكثر من نصف البلدان يقدم ما يمكن اعتباره مؤشرات مرضية لعبء الدين في حين تظل هذه المؤشرات مدعاة للقلق في بقية البلدان.
    He congratulated them on their achievements, and looked forward to the remaining countries fulfilling their plans of action and returning to compliance in the near future. UN وتمت تهنئتهما على منجزاتهما، وتطلع إلى أن تحذو بقية البلدان حذوهما في إنفاذ خطط عملها وعودتها إلى الامتثال في المستقبل القريب.
    We express the hope that the rest of the countries involved in this conflict will very soon be able to join the others, thereby signifying one of the major turning points in the history of the region. UN ونأمل أن تتمكن بقية البلدان الضالعة في هذا الصراع، في وقت قريب جدا، من الانضمــام الى البلدان اﻷخرى، مسجلة بذلك نقطة تحول رئيسية في تاريـخ هذه المنطقـة.
    The hardest-hit economies were Argentina, Uruguay and Venezuela, while per capita GDP was flat in the rest of the countries. UN وكانت الاقتصادات الأشد تضررا هي اقتصادات الأرجنتين وأوروغواي وفنزويلا، بينما ظل معدل الناتج المحلي الإجمالي الفردي ثابتا في بقية البلدان.
    In developing their industries, the more industrialized countries have profited from a true environmental subsidy from the rest of the countries which today compromise, in their relative backwardness, a true world environmental reserve. UN إن أكثر البلدان الصناعية استفادت، في تطوير صناعاتها، من إعانة بيئية حقيقية قدمتها بقية البلدان التي تشكل الآن، في تخلفها النسبي، محمية بيئية عالمية حقيقية.
    We look forward to the day when democracy will be re-established in Haiti, at which time we shall be prepared to support the people and the Government of Haiti in the great task of reconciliation, reconstruction and revitalization of that brotherly country, and we shall celebrate, along with the rest of the countries of the international community, the triumph of democracy over bayonets. UN ونتطلع إلى اليوم الذي تعود فيه الديمقراطية إلى هايتي، وفي هذا الوقت سنكون على استعداد لدعــم شعب هايتي وحكومة هايتي في عملية المصالحـــة وإعادة التعمير وإعادة التنشيط في ذلك البلد الشقيق، وسوف نحتفل مع بقية البلدان في المجتمع الدولي بانتصار الديمقراطية على أسنة الحراب.
    680. The nature of social and poverty prevention policies is increasingly diverging between more successful reformers on the one hand and the rest of the countries in transition on the other. UN 680 - ويتزايد التباين بين طبيعة السياسات الاجتماعية والمتعلقة بمنع الفقر لدى المصلحين الأكثر نجاحا من ناحية ولدى بقية البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من ناحية أخرى.
    Bosnia and Herzegovina has a relatively low risk of HIV/AIDS, like other countries of the Western Balkans, where prevalence does not exceed 5 per cent in any of the designated vulnerable groups. UN تتعرض البوسنة والهرسك لمستوى منخفض نسبيا من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، شأنها شأن بقية البلدان في غرب البلقان، حيث لا يتجاوز معدل انتشار المرض 5 في المائة في أي فئة من الفئات المعرضة للإصابة به.
    First and foremost, along with the other countries of the Commonwealth of Independent States, we will continue to develop the integration processes within the Collective Security Treaty Organization and the Eurasian Economic Community in order to preserve and promote our common heritage of culture and civilization, which, in a globalizing world, is a major resource of the Commonwealth and of each of its member States. UN أولا وبالتعاون مع بقية البلدان الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة، سنواصل تطوير عمليات الإدماج ضمن إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية بهدف حفظ وتعزيز إرثنا الثقافي والحضاري المشترك الذي يمثل موردا أساسيا بالنسبة للكومنولث ولكل من دوله الأعضاء في عالم يتسم بالعولمة.
    Mr. Cissé and all of us intend to dedicate ourselves fully, together with the other countries represented here, to ensure that the work of the Third Committee is crowned with success. UN إن السيد سيسي ونحن جميعا عاقدو العزم على بذل قصارانا، مع بقية البلدان الممثلة هنا، لكفالة أن يكلل عمل اللجنة الثالثة بالنجاح.
    This position in favour of nuclear disarmament extends to Cuba's participation in the Disarmament Commission, where it has joined the other countries members of the Non-Aligned Movement in proposing a set of recommendations aimed at achieving nuclear disarmament. UN وفي إطار موقفها المؤيد لنزع السلاح النووي، شاركت كوبا في هيئة نزع السلاح حيث اقترحت، مع بقية البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز، مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    In the rest of the pilot countries, common premises projects are still at a preparatory stage. UN أما في بقية البلدان التي تنفذ فيها المبادرة النموذجية، فلا تزال مشاريع أماكن العمل المشتركة في المرحلة التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more