"بكامله" - Translation from Arabic to English

    • entire
        
    • as a whole
        
    • in its entirety
        
    • full
        
    • the whole
        
    • entirely
        
    • throughout
        
    • fully
        
    • whole of
        
    • complete
        
    • in whole
        
    • it all
        
    • this whole
        
    • whole thing
        
    The entire Israeli political and military chain of command responsible for those criminal acts must be held accountable. UN ويتحمل الهرم السياسي بكامله والقيادة العسكرية في إسرائيل المسؤولية عن تلك الأعمال الإجرامية ويجب أن يحاسبا.
    Such conduct, if permitted, would undermine the entire human rights system. UN وهذا السلوك، إذا سمح به، سيقوض نظام حقوق الإنسان بكامله.
    The total funding requirement to finish the entire project is $207 million. UN ويبلغ مجموع الاحتياجات من التمويل لإنجاز المشروع بكامله 207 ملايين دولار.
    As such, Bangladesh had supported the draft amendments put forward earlier and voted against the resolution as a whole. UN وفي الوقت ذاته فإن بنغلاديش قد أيدت مشروع التعديلات الذي عُرض سابقا وصوّتت ضد مشروع القرار بكامله.
    Both sides, notwithstanding their respective reservations, have undertaken to respect the Blue Line, as identified by the United Nations, in its entirety. UN فلقد تعهد كلا الجانبين، على الرغم من تحفظات كل منهما، باحترام الخط الأزرق بكامله على النحو الذي حددته الأمم المتحدة.
    If the partial check indicates the need for a more in-depth review, the full text is then checked. UN وإذا ما تبين من الفحص الجزئي ضرورة إجراء المزيد من المراجعة المتعمقة، يتم فحص النص بكامله.
    You said it's all circling the drain... the whole universe. Open Subtitles أنت قلت أنّ هذا كله حول نهاية الكون بكامله
    (Mr. Ben Hamida, Tunisia) of the draft text in the interest of South Africa and the entire international community. UN وذكر أن من اﻷفضل التسريع بالموافقة على مشروع النص لما فيه صالح جنوب افريقيا والمجتمع الدولي بكامله.
    All those actions were detrimental to the human, social and economic development of the entire Palestinian people. UN وأشار إلى أن هذه الإجراءات جميعها تضر بعملية التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني بكامله.
    The Commission must become an innovative forum for the entire sustainable development community and a vital catalyst for effective action. UN وأضاف أن اللجنة يجب أن تكون محفلاً خلاَّقاً لمجتمع التنمية المستدامة بكامله وعاملاً حفازاً للعمل في هذا السبيل.
    The logic of war can never subvert the rule of law and the will of an entire people to self-determination and independence. UN فلا يمكن لمنطق الحرب أن يُبطل أبدا سيادة القانون ويقهر إرادة شعب بكامله في التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال.
    By its global nature, terrorism requires a global response, with measures undertaken by the entire international community. UN فالإرهاب، بطبيعته العالمية، يستدعي استجابةً عالمية الطابع، بالإضافة إلى التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي بكامله.
    But the entire crew was staying at that motel. Open Subtitles لكن الطاقم بكامله كان يقيم في ذلك الفندق.
    The Committee thus concluded its consideration of item 110 as a whole. UN وبذلك اختتمت اللجنة نظرها في البند ١١٠ بكامله من جدول اﻷعمال.
    A recorded vote was also requested on the draft resolution as a whole. UN وطُلب أيضا إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار بكامله.
    It was the lack of such a compromise that had prevented the Committee from reaching a consensus on the draft decision as a whole. UN والافتقار إلى مثل هذا الحل الوسط هو الذي حال دون توصل اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر بكامله.
    That report was approved in its entirety without a vote, so there was agreement and consensus on that part of the report. UN ولقد اعتمد هذا القرار بكامله من دون تصويت، ولذا كان هناك اتفاق وتوافق في الآراء بشأن هذا الجزء من التقرير.
    The former is composed of 120 members elected by direct vote and is renewed in full every four years. UN ويتكون مجلس النواب من 120 عضواً يُنتخبون في اقتراع مباشر، ويتجدد المجلس بكامله كل فترة أربع سنوات.
    A thorough medical examination with an inspection of the whole surface of the body UN :: إجراء فحص طبي شامل مع معاينة سطح الجسد بكامله
    The goal of financing INSTRAW entirely through voluntary funding has not been achieved, resulting in financial instability. UN ولم يتحقق هدف تمويل المعهد بكامله عن طريق التمويل الطوعي، مما أسفر عن عدم الاستقرار المالي.
    Eighty-seven new Building Maintenance Assistants for building maintenance throughout the Mission UN 87 مساعدا جديدا لصيانة المباني من أجل مختلف أعمال صيانة المباني على نطاق البعثة بكامله
    Eritrea had every intention of fully implementing the Constitution. UN وكانت إريتريا عاقدة العزم على تنفيذ الدستور بكامله.
    Accordingly, he would be grateful for clarification about the implications for the report as a whole of a lack of agreement on individual elements of it. UN ووفقاً لذلك، فسيكون ممتناً لتوضيح الآثار التي قد تترتب على التقرير بكامله إذا لم يتسن الاتفاق على بعض عناصره.
    It is evident that the complete consolidation of Bosnia and Herzegovina can be achieved along with the economic reconstruction of the whole country. UN ومن الواضح أن التوحيد الكامل للبوسنة والهرسك يمكن أن يتحقق بإعادة اﻹعمار اﻹقتصادي للبلد بكامله.
    If the State Party makes part of the report public, the Subcommittee on Prevention may publish the report in whole or in part. UN وإذا ما كشفت الدولة الطرف عن جانب من التقرير يجوز للجنة الفرعية نشر التقرير بكامله أو نشـر جزء منه.
    Through light we can stare back across the entire history of the universe and discover how it all began, and ultimately see how light breathed life into us. Open Subtitles من خلال الضوء نستطيع من العودة الى الوراء عبر تأريخ الكون بكامله ونكتشف كيف هي بدايته
    this whole thing just spiraled out of control. Open Subtitles هذا الأمر بكامله تصاعد ليخرج عن السيطرة.
    It's too risky. I don't want the whole thing becoming a circus. Open Subtitles يعد ذلك مخاطرة كبيرة لا أريد أن يتحول الأمر بكامله إلى مهزلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more