"بلاغها إلى" - Translation from Arabic to English

    • her communication to
        
    • the communication to
        
    • her communication before
        
    • her complaint to
        
    At the time of the submission of her communication to the Committee, she was under house arrest in Turkmenistan. UN وفي الوقت الذي قدمت فيه بلاغها إلى اللجنة كانت تخضع للإقامة الجبرية في تركمانستان.
    At the time of the submission of her communication to the Committee, she was under house arrest in Turkmenistan. UN وفي الوقت الذي قدمت فيه بلاغها إلى اللجنة كانت تخضع للإقامة الجبرية في تركمانستان.
    All of this was prior to her submitting her communication to the Committee. UN وقد حدث هذا كله قبل أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغها إلى اللجنة.
    The State party rejects the author's allegations in the communication to the Committee, and claims that they are groundless and do not correspond to the reality. UN ورفضت الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ في بلاغها إلى اللجنة، ودفعت بأنها باطلة ولا تمت إلى الحقيقة بأية صلة.
    The State party however submits that the author submitted her communication before the Committee on 29 May 2006, which is six years after the last decision of the domestic court dated 24 May 2000. UN بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 29 أيار/مايو 2006، أي بعد مرور ست سنوات على صدور آخر قرار من المحكمة المحلية بتاريخ 24 أيار/مايو 2000.
    All of this was prior to her submitting her communication to the Committee. UN وقد حدث هذا كله قبل أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغها إلى اللجنة.
    The author submitted that the State party's response dealt with the underlying criminal case against her, which was not the subject of her communication to the Committee. UN وقالت صاحبة البلاغ إن رد الدولة الطرف تناول الدعوى الجنائية المرفوعة عليها، وهو ليس موضوع بلاغها إلى اللجنة.
    Accordingly, the State party submits that the author did not express in a sufficiently clear manner her intention to follow the investigation actively by availing herself of her right to complain about the actions of police officers to different institutions, and therefore has not exhausted the domestic remedies before submitting her communication to the Committee. UN وبناء على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعبر بطريقة واضحة بما فيه الكفاية عن عزمها على متابعة التحقيق بنشاط للاستفادة من حقها في تقديم شكوى بشأن إجراءات أفراد الشرطة إلى مختلف المؤسسات، وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل مبادرتها إلى تقديم بلاغها إلى اللجنة.
    In this regard, the Committee notes that the State party advised the author to apply for a work visa before she submitted her communication to the Committee, but that she only did so afterwards. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نصحت صاحبة البلاغ بتقديم طلب للحصول على تصريح عمل قبل أن تقدم بلاغها إلى اللجنة، ولكنها لم تفعل ذلك إلا بعد أن قدمت الطلب.
    Accordingly, the State party submits that the author did not express in a sufficiently clear manner her intention to follow the investigation actively by availing herself of her right to complain about the actions of police officers to different institutions, and therefore has not exhausted the domestic remedies before submitting her communication to the Committee. UN وبناء على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعبر بطريقة واضحة بما فيه الكفاية عن عزمها على متابعة التحقيق بنشاط للاستفادة من حقها في تقديم شكوى بشأن إجراءات أفراد الشرطة إلى مختلف المؤسسات، وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل مبادرتها إلى تقديم بلاغها إلى اللجنة.
    In this regard, the Committee notes that the State party advised the author to apply for a work visa before she submitted her communication to the Committee, but that she only did so afterwards. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نصحت صاحبة البلاغ بتقديم طلب للحصول على تصريح عمل قبل أن تقدم بلاغها إلى اللجنة، ولكنها لم تفعل ذلك إلا بعد أن قدمت الطلب.
    Therefore, a period of 8 years and 256 days passed before the author submitted her communication to the Committee for consideration on 30 April 2008. UN وبذلك تكون قد مرّت ثماني سنوات و256 يوماً قبل أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغها إلى اللجنة في 30 نيسان/أبريل 2008 لتنظر فيه.
    The Committee notes the author's argument regarding the delay in submission and considers that, in the present case, the author has not provided any reasonable justification for the delay in submitting her communication to the Committee. UN وتحيط اللجنة علماً بحجج صاحبة البلاغ المتعلقة بالتأخير في تقديم البلاغ، وترى فيما يتعلق بهذه القضية، أنها لم تقدم أي تبرير معقول للتأخير في تقديم بلاغها إلى اللجنة.
    In this instance, although the State party raised the issue that the delay amounts to an abuse of the right of petition, the author has not explained or justified why she waited for nearly 15 years before submitting her communication to the Committee. UN وفي هذه الواقعة، بالرغم من أن الدولة الطرف قد أثارت مسألة بلوغ التأخير حد إساءة استعمال حق الالتماس، فإن صاحبة البلاغ لم تفسّر أو تبرّر سبب انتظارها قرابة 15 عاماً قبل أن تقدم بلاغها إلى اللجنة.
    Therefore, a period of 8 years and 256 days passed before the author submitted her communication to the Committee for consideration on 30 April 2008. UN وبذلك تكون قد مرّت 8 سنوات و256 يوماً قبل أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغها إلى اللجنة في 30 نيسان/ أبريل 2008 لتنظر فيه.
    The Committee notes the author's argument regarding the delay in submission and considers that, in the present case, the author has not provided any reasonable justification for the delay in submitting her communication to the Committee. UN وتحيط اللجنة علماً بحجج صاحبة البلاغ المتعلقة بالتأخير في تقديم البلاغ، وترى فيما يتعلق بهذه القضية، أنها لم تقدم أي تبرير معقول للتأخير في تقديم بلاغها إلى اللجنة.
    The author states that the Commission did not investigate the substance of her complaint, and adds that her communication to the Human Rights Committee is different and broader in scope than her complaint to the European Commission of Human Rights. UN وتذكر صاحبة البلاغ أن اللجنة المذكورة لم تحقق في جوهر الشكوى، وأضافت أن بلاغها إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مختلف وأوسع نطاقاً من شكواها إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    2.10 As to the delay in submitting her communication to the Committee, the author holds that she was unaware of the relevant United Nations human rights mechanisms and of the Covenant until 2009. UN 2-10 وفيما يخص التأخر في تقديم بلاغها إلى اللجنة، تؤكد صاحبة البلاغ أنها لم تكن على علم بآليات حقوق الإنسان ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وبالعهد حتى عام 2009.
    This fact implies that, when the author submitted the communication to the Committee, she was conducting domestic proceedings simultaneously with the present proceedings before the Committee concerning matters of clear relevance to the case. UN ويعني هذا أن صاحبة البلاغ، عندما قدمت بلاغها إلى اللجنة، كانت تباشر في الوقت نفسه إجراءات أخرى أمام الهيئات المحلية بشأن مسائل ذات صلة واضحة بالقضية المعروضة على اللجنة.
    The State party however submits that the author submitted her communication before the Committee on 29 May 2006, which is six years after the last decision of the domestic court dated 24 May 2000. UN بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 29 أيار/مايو 2006، أي بعد مرور ست سنوات على صدور آخر قرار من المحكمة المحلية بتاريخ 24 أيار/مايو 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more