"بلدانها" - Translation from Arabic to English

    • their countries
        
    • countries of
        
    • the countries
        
    • their own countries
        
    • their respective countries
        
    • their country
        
    • their national
        
    • its countries
        
    • their own country
        
    • their home
        
    • of their
        
    • member
        
    • economies
        
    Governments must begin now to think how they will design their countries' future security without these weapons. UN ويجب على الحكومات أن تبدأ الآن التفكير في كيفية تصميم أمن بلدانها مستقبلا بدون هذه الأسلحة.
    Host Governments in Bangladesh, Burundi, Cambodia, Egypt, Madagascar, Malawi and Pakistan supported WFP operations in their countries. UN ودعمت الحكومات المضيفة في بنغلاديش وبوروندي وكمبوديا ومصر ومدغشقر وملاوي وباكستان عمليات البرنامج في بلدانها.
    For us, tracing and repatriating funds of illicit origin to their countries of origin was of crucial importance. UN وبالنسبة لنا، كان لتعقب الأموال المتأتية من أصل غير مشروع وإعادتها إلى بلدانها الأصلية أهمية أساسية.
    The negative impact of the non-repatriation of funds of illicit origin to the countries of origin on the enjoyment of human rights UN التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان
    Thus encouraged, they stopped at no form of exploitation, taking advantage to develop their own countries and to enrich their peoples. UN وإذ شجعها ذلك، لم تتوان عن اللجوء إلى كل أشكال الاستغلال واستفادت من ذلك في بناء بلدانها وإثراء سكانها.
    In this regard, several delegations expressed their gratitude for visits to their countries undertaken by the High Commissioner or other UNHCR senior management. UN وفي هذا الصدد، أعربت عدة وفود عن امتنانها للزيارات التي قام بها المفوض السامي أو غيره من كبار مساعديه إلى بلدانها.
    In this regard, several delegations expressed their gratitude for visits to their countries undertaken by the High Commissioner or other UNHCR senior management. UN وفي هذا الصدد، أعربت عدة وفود عن امتنانها للزيارات التي قام بها المفوض السامي أو غيره من كبار مساعديه إلى بلدانها.
    Some delegations provided further analysis and information on the recent developments and policy issues in their countries. UN وقدمت بعض الوفود مزيدا من التحليل والمعلومات في صدد التطورات اﻷخيرة وقضايا السياسة في بلدانها.
    Indeed, in many cases, results were achieved by the same delegations that are representing their countries in the Conference on Disarmament. UN والواقع أنه، في العديد من الحالات، تحققت نتائج على يد نفس الوفود التي تمثل بلدانها في مؤتمر نزع السلاح.
    Over the short to medium term, African countries must place the emphasis on enhancing their countries ability to compete. UN وعلى المدى القصير وحتى المدى المتوسط، يجب أن تركز البلدان الأفريقية على تحسين قدرة بلدانها على المنافسة.
    Resolution 17/23: The negative impact of the non-repatriation of funds of illicit origin to the countries of origin on the enjoyment of human rights UN غير مشروع إلى بلدانها الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان
    The negative impact of the non-repatriation of funds of illicit origin to the countries of origin on the enjoyment of human rights UN التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان
    Globalization and interdependence: preventing and combating corrupt practices and transfer of assets of illicit origin and returning such assets, in particular to the countries of origin, consistent with the United Nations Convention against Corruption UN العولمة والاعتماد المتبادل: منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشياً مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Draft resolution on preventing and combating corrupt practices and transfer of assets of illicit origin and returning such assets, in particular to the countries of origin, consistent with the United Nations Convention against Corruption UN مشروع قرار بشأن منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Many delegations spoke of measures being undertaken in their own countries to address issues relating to refugees and stateless persons. UN وتحدثت العديد من الوفود عن التدابير التي تتخذ في بلدانها لمعالجة القضايا المرتبطة باللاجئين وعديمي الجنسية.
    These institutions have evidently not become the focal points in their respective countries or regions, as called for in the Programme. UN فقد لوحظ في الواقع أن هذه المؤسسات لم تصبح في بلدانها وفي منطقتها أقطاب الكفاءة التي كان يتوخاها البرنامج.
    The United States believes that national Governments, not international donors, must have the primary responsibility for their country's development. UN فالولايات المتحدة تؤمن أن الحكومات وليست الجهات المانحة الدولية هي التي يجب أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنمية بلدانها.
    Governments are encouraged to include their countries in the database, through their national INTERPOL Central Bureaux, if they have not yet done so. UN وتُشجَّع الحكومات التي لم تُدرج بلدانها في قاعدة البيانات، عن طريق المكاتب المركزية الوطنية للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، على القيام بذلك.
    China will continue to actively participate in UNESCO activities aimed at promoting the return of cultural property to its countries of origin. UN ستواصل الصين الاشتراك بهمة في أنشطة اليونسكو الرامية للدعوة إلى إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    To identify suitable sectors, investment promotion agencies need to have the capacity to analyse global trends in green FDI and assess their own country. UN ولتحديد القطاعات المناسبة، يجب أن تتمتع وكالات تشجيع الاستثمار بالقدرة على تحليل الاتجاهات العالمية في مجال الاستثمار المباشر الأجنبي الأخضر وتقييم بلدانها.
    One representative emphasized that multinational companies should abide by the environmental regulations that were applicable in their home countries. UN وأكد أحد الممثلين أنه ينبغي أن تتقيد الشركات المتعددة الجنسيات بالقواعد البيئية السارية في بلدانها الأصلية.
    A deepening of the crisis, however, may encourage these TNCs to repatriate a larger share of their profits. UN إلا أن تعمُّق الأزمة قد يشجِّع هذه الشركات على إعادة حصة كبيرة من أرباحها إلى بلدانها.
    The Committee seeks to establish regulatory standards that its member countries then interpret and adopt as domestic regulations. UN وتسعى اللجنة إلى إنشاء معايير تنظيمية تقوم بلدانها الأعضاء بتفسيرها عندئذ واعتمادها بوصفها قواعد تنظيمية محلية.
    Data is needed to show such Governments and donors the consequences of desertification for the security and economies of their countries. UN ومن الضروري توفير بيانات تبين للحكومات والجهات المانحة في الشمال نتائج التصحر على أمن بلدانها واقتصاداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more