"بلدانهم" - Translation from Arabic to English

    • their countries
        
    • their country
        
    • their own countries
        
    • their respective countries
        
    • their home countries
        
    • countries of
        
    • their own country
        
    • of their
        
    • country of
        
    • the country
        
    • their national
        
    • their home country
        
    • their states
        
    • from their
        
    • in countries
        
    They must legislate to make protection a legal right in their countries. UN إذ يجب عليهم سن قوانين لجعل الحماية حقا قانونيا في بلدانهم.
    The Panel has confirmed with a few participants that shipments to their countries have not been declared. UN وقد تأكد الفريق من قلة من المشاركين أن الشحنات الموجهة إلى بلدانهم لم يُعلن عنها.
    Humanitarian agencies approached donors to provide chartered long-haul aircrafts to return migrants to their countries of origin. UN والتمست الوكالات الإنسانية من المانحين توفير طائرات مؤجرة للمسافات الطويلة لإعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية.
    Over 200 million people live and work outside their country of origin. UN وعدد الذين يعيشون ويعملون خارج بلدانهم الأصلية يتجاوز 200 مليون شخص.
    Most of them are detained and held in processing or detention centers, before being forcibly repatriated to their own countries. UN ويُحتجز معظمهم ويودعون في مراكز معالجة طلبات اللجوء أو مراكز الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.
    UNODC also assisted released piracy hostages, ensuring medical support, liaison with their families or embassies and repatriation to their respective countries. UN كما ساعد المكتب في الإفراج عن رهائن القرصنة، وكفالة الدعم الطبي لهم، والاتصال بأُسرهم أو سفاراتهم وإعادتهم إلى بلدانهم.
    Others reported on regressive impacts from the tax system in their countries. UN وتكلم آخرون عن التأثيرات التراجعية المترتبة على النظام الضريبي في بلدانهم.
    Speakers also referred to the efforts being made in their countries in favour of reintegration rather than punitive strategies. UN وأشار المتحدثون أيضاً إلى الجهود التي تبذل في بلدانهم لصالح إعادة إدماج الأطفال عوضاً عن الاستراتيجيات العقابية.
    Several speakers provided overviews of efforts made in their countries to establish policies and practices to prevent corruption involving the private sector. UN وقدَّم عدة متكلمين لمحات عامة عن الجهود المبذولة في بلدانهم من أجل وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد في القطاع الخاص.
    Some participants requested UNODC to provide support for the design and implementation of national surveys on drug use in their countries. UN وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها.
    Several representatives stressed that the re-evaluation of jobs irrespective of sex had had a positive impact on reducing the wage gap in their countries. UN وشدد عدة ممثلين على أن تقييم الوظائف بصرف النظر عن نوع الجنس له أثر إيجابي في تضييق الفرق في اﻷجر في بلدانهم.
    They had often experienced or witnessed violence in their countries of origin. UN وغالبا ما عانوا من العنف أو شهدوا أحداثه في بلدانهم اﻷصلية.
    We hope that this can serve as a model for others facing similar problems in their countries. UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون هذا نموذجا يحتذيه اﻵخرون الــذين يـــواجهون مشاكــل مماثلة في بلدانهم.
    In discussions, some participants from small nations felt that the scale of 1:1,000,000 is too coarse for their countries' needs. UN وخلال المناقشات، رأى بعض المشتركين من البلدان الصغيرة أن نسبة ١ الى ٠٠٠ ٠٠٠ ١ تفوق كثيرا احتياجات بلدانهم.
    Many employers mistreat their servants, who often flee and take refuge in the embassies of their countries. UN وكثير من أصحاب العمل يسيئون معاملة الخدم الذين غالباً ما يهربون ويلجأون إلى سفارات بلدانهم.
    Several speakers informed the Group of the intention of their country to publish their final country review reports. UN وأبلغ عدّة متكلّمين الفريق بعزم بلدانهم على نشر الصيغة النهائية من تقارير الاستعراض القُطري الخاصة بها.
    Sometimes girls follow their boyfriends out of their country of origin and are later forced into prostitution. UN وأحياناً ما تلتحق الفتيات بأصدقائهن الذكور خارج بلدانهم الأصلية ويُجبرن فيما بعد على ممارسة البغاء.
    In 2003, trainees from over 30 African countries came to Israel to gain new skills to take back to their own countries. UN وفي سنة 2003، جاء متدربون من أزيد من 30 دولة أفريقية إلى إسرائيل لاكتساب مهارات جديدة والعودة بها إلى بلدانهم.
    In addition, sponsored participants made presentations on the status of the use of remote sensing for sustainable development in their respective countries. UN بالإضافة إلى ذلك، قدم عدد من المشاركين المنسّبين عروضا عن وضع استخدام الاستشعار عن بعد في التنمية المستدامة في بلدانهم.
    The programme is designed for patients in need of medical help that is unavailable in their home countries. UN ويستهدف هذا البرنامج المرضى الذين هم في حاجة إلى مساعدة طبية لا تتوافر في بلدانهم الأصلية.
    It should also ensure that such experts do not participate in reviews of the national communications from their own country; UN وينبغي لها أن تكفل أيضا ألا يشترك هؤلاء الخبراء في عمليات استعراض البلاغات الوطنية المقدمة من بلدانهم هم.
    Such proceedings would not be contrary to articles 23 and 24 of the Covenant, as the same principles apply in cases concerning family reunification and cases concerning deportation of aliens who have a close family member in the country. UN ومثل هذه الإجراءات لا تتنافى مع أحكام المادتين 23 و24 من العهد، لأن نفس المبادئ تنطبق في حالات تتعلق بإعادة لم شمل الأسرة وفي حالات تتعلق بترحيل أجانب لهم أفراد أسرة مقرّبون في بلدانهم الأصلية.
    their national focal points were informed in advance of this invitation. UN وقد أُبلغت مراكز التنسيق الوطنية في بلدانهم مقدماً بهذه الدعوة.
    All others have intermittent physical presence and are permanently based in their home country. UN أما جميع الآخرين فيحضرون إلى عين المكان بصورة متقطعة، وتظل مقارهم الدائمة في بلدانهم الأصلية.
    The representatives of some States, however, noted that it would be impossible for their states to apply some of the guidelines under their domestic legal systems. UN إلا أنَّ ممثلي بعض الدول أشاروا إلى أنه سيكون من المتعذّر على بلدانهم أن تطبِّق بعضاً من المبادئ التوجيهية بمقتضى نُظمها القانونية الداخلية.
    Children on the move are affected at the predeparture stage in countries of origin and in countries of transit and destination at the passage and arrival stages. UN ويتأثر الأطفال المتنقلون عبر الحدود في المرحلة التي تسبق الرحيل في بلدانهم الأصلية وفي بلدان العبور وفي البلدان التي قصدوها في مرحلة المرور والوصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more