"بما في ذلك القضايا" - Translation from Arabic to English

    • including issues
        
    • including cases
        
    • including on issues
        
    • including in the cases
        
    • including such cases in
        
    • including those on
        
    • including those cases
        
    • including such issues
        
    • inter alia those
        
    • including any such cases
        
    • including the issues
        
    Since the Protocol is guided by the principles set out in Article 3 of the Convention, it is assumed that any discussion of principles will be grounded in that article, including issues concerning equity and competitiveness. UN وبما أن البروتوكول يسترشد بالمبادئ المحددة في المادة ٣ من الاتفاقية يفترض أن تستند أية مناقشة لهذه المبادئ إلى اﻷساس الذي ترسيه تلك المادة بما في ذلك القضايا المتعلقة بالانصاف والقدرة على المنافسة.
    (v) Make recommendations on the establishment of ad hoc panels, including issues relating to the terms of reference, composition and modalities of work of the panels. UN `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛
    (v) Make recommendations on the establishment of ad hoc panels, including issues relating to the terms of reference, composition and modalities of work of the panels. UN `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛
    The Supreme Court does hear appeals from Family Tribunal cases, including cases involving domestic violence, information about those appeals are included below. UN وتفصل المحكمة العليا في الطعون المستمدة من القضايا التي تفصل فيها محكمة الأسرة بما في ذلك القضايا التي تنطوي على عنف منزلي.
    Another representative of a nongovernmental organization expressed the hope that the Working Group would also address the right to development in the context of indigenous peoples, including issues of their selfdetermination and sovereignty over natural resources. UN وأعرب ممثل آخر لمنظمة غير حكومية عن أمله في أن يعالج الفريق العامل أيضاً الحق في التنمية في سياق السكان الأصليين، بما في ذلك القضايا المتعلقة بتقرير مصيرهم وسيادتهم على الموارد الطبيعية.
    Women's issues are receiving more attention and have become more visible, including issues pertaining to adolescents and girl children. UN وقضايا المرأة بدأت تلقى مزيدا من الاهتمام وأصبحت أكثر وضوحا، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالمراهقات والأطفال الإناث.
    There was also a need for further discussion of the matter at the current forum, including issues relating to technological advances. UN ومن اللازم كذلك مواصلة مناقشة هذا الموضوع في هذا المحفل، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالتطورات التكنولوجية.
    (v) Make recommendations on the establishment of ad hoc panels, including issues relating to the terms of reference, composition and modalities of work of the panels. UN `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛
    (v) Make recommendations on the establishment of ad hoc panels, including issues relating to the terms of reference, composition and modalities of work of the panels UN `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛
    The Committee reaffirms the importance of securing the free, prior and informed consent of indigenous groups regarding their permanent rights as a group, including issues affecting them and their ways of living. UN تؤكد اللجنة من جديد أهمية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية فيما يتعلق بحقوقها الدائمة كمجموعة، بما في ذلك القضايا التي تمسها وتؤثر في سبل عيشها.
    Japan pointed out gaps in guaranteeing children's rights, including issues relating to trafficking in children and violence against and sexual exploitation of children. UN وأشار اليابان إلى الثغرات في ضمان حقوق الطفل، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالاتجار بالأطفال والعنف ضد الأطفال واستغلال الأطفال جنسياً.
    The Special Rapporteur also encourages the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to adopt a general recommendation on women's right to adequate housing, including issues related to inheritance, land and property. UN كما تشجع المقررة الخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على اعتماد توصية عامة بشأن حق المرأة في السكن اللائق، بما في ذلك القضايا المتصلة بالميراث والأرض والملكية.
    126. During the past year, results were achieved on a wide range of social development issues, including issues related to youth development, ageing, disability, maternal health, social protection, and international migration. UN 126- وخلال السنة الماضية، تحققت نتائج في طائفة واسعة من قضايا التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا المتعلقة بتنمية الشباب، والشيخوخة، والإعاقة، وصحة الأم، والحماية الاجتماعية، والهجرة الدولية.
    The Committee reaffirms the importance of securing the free, prior and informed consent of indigenous groups regarding their permanent rights as a group, including issues affecting them and their ways of living. UN تؤكد اللجنة من جديد أهمية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية فيما يتعلق بحقوقها الدائمة كمجموعة، بما في ذلك القضايا التي تمسها وتؤثر في سبل عيشها.
    This cooperation aims at providing the Rwandan judiciary with the necessary tools for successfully managing cases involving international crimes, including cases that have been referred to Rwanda by the Tribunal for trial. UN ويرمي هذا التعاون إلى تزويد القضاء الرواندي بالأدوات اللازمة للنجاح في إدارة الحالات التي تنطوي على جرائم دولية، بما في ذلك القضايا التي أحالتها المحكمة إلى رواندا لمحاكمتها.
    Further to advocating for greater accountability for human rights violations, UNAMID monitored police investigations and court proceedings, including cases of sexual and gender-based violence. UN وإضافة إلى الدعوة إلى قدر أكبر من المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان رصدت العملية المختلطة تحقيقات الشرطة وإجراءات المحكمة، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني.
    Section IV contains comparative data reflecting the number of cases referred for action during the reporting period and the disposition of cases that were completed during the reporting period including cases that did not result in the imposition of a disciplinary measure. UN ويتضمن الفرع الرابع بيانات مقارنة تبين عدد القضايا المحالة لاتخاذ إجراء بشأنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والقرارات المتخذة في القضايا التي أنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك القضايا التي لم تؤد إلى فرض تدابير تأديبية.
    As far as electronic commerce was concerned, she would welcome further analytical work in this area, including on issues relevant to the WTO discussions and making reference to the planned WTO seminar on revenue implications of electronic commerce. UN أما بالنسبة للتجارة الإلكترونية، فإنها ترحب بالقيام بمزيد من العمل التحليلي في هذا المجال، بما في ذلك القضايا ذات الصلة بمناقشات منظمة التجارة العالمية وبالإشارة إلى الحلقة الدراسية التي تخطط منظمة التجارة العالمية لعقدها بشأن آثار التجارة الإلكترونية على ضريبة الدخل.
    The State party should take the necessary measures to thoroughly investigate all allegations of human rights violations committed during the state of emergency of July 2008, including in the cases where compensation has been paid to the families. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لإجراء تحقيقات دقيقة في جميع ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء حالة الطوارئ في تموز/ يوليه 2008، بما في ذلك القضايا التي حصلت فيها الأسر على تعويضات.
    Called on the Security Council to submit a more explanatory, comprehensive and analytical annual report to the General Assembly, assessing the work of the Council, including such cases in which the Council has failed to act, and the views expressed by its members during the consideration of the agenda items under its consideration. UN ودعوا مجلس الأمن إلى تقديم تقرير سنوي أكثر شرحاً وشمولاً وتحليلاً إلى الجمعية العامة يتضمن تقييماً لعمل المجلس، بما في ذلك القضايا التي فشل المجلس في معالجتها، وكذلك وجهات النظر التي عبر عنها أعضاؤه أثناء بحث بنود جدول الأعمال قيد النظر.
    The Committee is also concerned about the backlog of cases to be handled by national courts and tribunals, including those on appeal. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء تراكم القضايا التي تعالجها الهيئات القضائية والمحاكم الوطنية، بما في ذلك القضايا التي تعالجها محاكم الاستئناف.
    However, in accordance with article 6 of the Convention, the victim's claim for compensation has to be considered in every case, including those cases where no bodily harm has been inflicted but where the victim has suffered humiliation, defamation or other attack against his/her reputation and selfesteem. UN غير أنه وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية، يجب النظر في مطالبة الضحية بالتعويض في جميع القضايا، بما في ذلك القضايا التي لا تنطوي على ضرر جسدي، بل التي عانت فيها الضحية من الإهانة، أو التشهير، أو أي اعتداء آخر على سمعتها وعزة نفسها.
    (e) The effect of information and communication technologies on social cohesion, economic growth and cultural values, including such issues as gender, employment, small-scale economic activities, production capability, improved governance and increased participation in the decision-making process; UN )ﻫ( آثار تكنولوجيات المعلومات والاتصال على التماسك الاجتماعي، والنمو الاقتصادي، والقيم الثقافية، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالجنسين، والعمالة، واﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم، والقدرة اﻹنتاجية، وتحسين التوجيه، وزيادة المشاركة في عملية صنع القرارات؛
    3. Requests all States, in conformity with national legislation and applicable international legal instruments to which they are party, firmly to prosecute violations of labour law with regard to migrant workers' conditions of work, inter alia those related to their remuneration and conditions of health and safety at work; UN 3- تطلب إلى جميع الدول أن تقوم، وفقاً لتشريعاتها الوطنية والصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق التي هي طرف فيها، بالملاحقات القضائية الحثيثة ضد من ينتهكون قانون العمل فيما يتعلق بأوضاع عمل العمال المهاجرين، بما في ذلك القضايا المتصلة بأجرهم وأوضاعهم الصحية وسلامتهم في أماكن العمل؛
    The State party should take practical steps to clarify the circumstances surrounding the aforementioned paradigmatic cases, including any such cases in which there are indications that public officials were involved. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لتوضيح الظروف المحيطة بالقضايا الرمزية المشار إليها أعلاه، بما في ذلك القضايا التي يشار فيها إلى تورط مسؤولين عموميين.
    The proposed Code, including the issues referred to in the ICSC report, had already been debated thoroughly. UN وقال إن المدونة المقترحة، بما في ذلك القضايا المشار إليها في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، سبق أن نوقشت على نحو واف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more