"بما يتعارض مع" - Translation from Arabic to English

    • contrary to
        
    • in contravention
        
    • as to conflict with
        
    • against the
        
    • that contravene
        
    • in violation
        
    • contravening
        
    It does not force or oblige any one of them to act contrary to their sovereign rights. UN وهي لا تُجبِر أياً منها على التصرف بما يتعارض مع حقوقها الثابتة ولا تُلزِمُها بذلك.
    However, the Committee notes with concern that under the current law the procedure required for declaring the child adoptable may be excessively lengthy contrary to the child's best interests in cases where family reunification is not an option. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الإجراء المطلوب للتصريح بتوفر شروط تبني الطفل بموجب القانون الحالي قد يكون مفرط الطول، بما يتعارض مع مصالح الطفل الفضلى في الحالة التي لا يتاح فيها خيار جمع شمل العائلة.
    Those acts threatened international peace and security and were shrouded in mystery. Their perpetrators were not effectively prosecuted, contrary to the requirements of justice and the rule of law. UN وهددت هذه الأفعال السلم والأمن في العالم، وأحيطت وقائعها بكثير من الغموض، وأفلت الضالعون فيها من الملاحقة الجدية بما يتعارض مع مقتضيات تحقيق العدالة وسيادة القانون.
    Settlements continue to expand in the occupied territories, in contravention of the Fourth Geneva Convention and the Road Map. UN ولا تزال المستوطنات آخذة في التوسع في الأراضي المحتلة، بما يتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة وخارطة الطريق.
    Staff members report documents in their files that have been filed without their knowledge in contravention of existing organizational policies. UN فقد أفاد موظفون بوجود وثائق أدرجت في ملفاتهم دون علمهم بما يتعارض مع السياسات السارية في المنظمة.
    Decides that none of the obligations set forth in this resolution shall be interpreted so as to conflict with or alter the rights and obligations of State Parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention or alter the responsibilities of the International Atomic Energy Agency or the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons; UN يقرر ألا يفسر أي من الالتزامات المنصوص عليها في هذا القرار بما يتعارض مع حقوق والتزامات الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، أو بما يغيرها، أو يغير مسؤوليات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو منظمة حظر الأسلحة الكيميائية؛
    Neither had the Security Council given the United States the right to use inspection teams for espionage purposes contrary to the vital security interests of Iraq. UN وأضـاف أن مجلـس الأمن لم يمنح أيضا الولايات المتحدة الحق في استخدام أفرقة التفتيش لأغراض التجسُّس بما يتعارض مع المصالح الأمنية الحيوية للعراق.
    A sovereign country has been attacked contrary to all the principles and norms of international law. UN وهوجم بلد يتمتع بالسيادة بما يتعارض مع كافة مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    It is, moreover, also in violation of Security Council resolutions prohibiting Israel from changing the demographic, physical and other characteristics of the occupied territories contrary to international law, in particular the Fourth Geneva Convention. UN كما أنها فضلا عن ذلك مخالفة لقرارات المجلس التي تحظر على إسرائيل تغيير الخصائص الديموغرافية والمادية وغيرها من خصائص الأراضي المحتلة بما يتعارض مع القانون الدولي، وبصفة خاصة اتفاقية جنيف الرابعة.
    The transfer, if implemented, may thus amount to individual and mass forcible transfer, contrary to Israel's obligations under article 49 of the Fourth Geneva Convention and international humanitarian law. UN وترقى عمليات الترحيل، إذا ما نفذت، إلى مرتبة الترحيل القسري الفردي أو الجماعي، بما يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني الدولي.
    This is intended to enable exporting countries to ensure that exports of these chemicals do not take place contrary to the import decisions of the importing countries concerned. UN والهدف من ذلك هو تمكين البلدان المصدرة من أن تكفل ألا يتم تصدير هذه المواد الكيميائية بما يتعارض مع قرارات الاستيراد في البلدان المستوردة المعنية.
    Unfortunately the said member of the Islamic Republic of Iran's Embassy in Bern, although innocent, has been detained for a long time, contrary to legal procedures. UN ولسوء الحظ فإن موظف سفارة جمهورية إيران اﻹسلامية في برن المشار إليه قد احتجز لمدة طويلة رغم براءته، بما يتعارض مع اﻹجراءات القانونية.
    Creation of multiple user accounts increases the risk of there being no proper segregation of duties, since different account users can be granted conflicting roles, contrary to the system control. UN وإنشاء حسابات لمستخدمين متعددين يزيد من خطر عدم الفصل السليم بين المسؤوليات، نظرا إلى أنه يمكن إسناد مهام متضاربة، بما يتعارض مع الرقابة على النظام، إلى مستخدمين مختلفين للحسابات.
    The decision to again resort to air attacks in this period was in contravention of the moratorium on air strikes. UN وجاء القرار باستئناف اللجوء إلى الهجمات الجوية في هذا الوقت بما يتعارض مع الوقف الاختياري المفروض على الهجمات الجوية.
    It had brought settlers into the Occupied Palestinian Territory and the occupied Arab territories in contravention of international law. UN وتجلب المستوطنين إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة والأراضي العربية المحتلة بما يتعارض مع القانون الدولي.
    The application of unilaterally enforced export control regimes, in contravention of the letter and the spirit of the Treaty, has hampered the access of developing countries to nuclear materials, equipment and technologies for peaceful purposes. UN وإن تطبيق أنظمة مراقبة الصادرات التي تفرض من طرف واحد، بما يتعارض مع نص وروح المعاهدة، قد أعاق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية.
    His country was deeply concerned by the practice of voting for country resolutions, and by their use as instruments to exert political pressure in contravention of the principles of universality, objectivity and impartiality. UN ويشعر بلده بقلق بالغ من ممارسة التصويت بالنسبة لقرارات البلدان، واستخدامها كأداة لممارسة ضغط سياسي بما يتعارض مع المبادئ العالمية، والموضوعية، والحياد.
    The application of unilaterally enforced export control regimes, in contravention of the letter and the spirit of the Treaty, has hampered the access of developing countries to nuclear materials, equipment and technologies for peaceful purposes. UN وإن تطبيق أنظمة مراقبة الصادرات التي تفرض من طرف واحد، بما يتعارض مع نص وروح المعاهدة، قد أعاق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية.
    Decided that none of the obligations set forth in this resolution shall be interpreted so as to conflict with or alter the rights and obligations of State Parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxic Weapons Convention to alter the responsibilities of the International Atomic Energy Agency or the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. UN قرر ألا يفسر أي من الالتزامات المنصوص عليها في هذا القرار بما يتعارض مع حقوق والتزامات الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، أو بما يغيرها، أو بما يغير مسؤوليات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Decides that none of the obligations set forth in this resolution shall be interpreted so as to conflict with or alter the rights and obligations of State Parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention or alter the responsibilities of the International Atomic Energy Agency or the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons UN يقرر ألا يفسر أي من الالتزامات المنصوص عليها في هذا القرار بما يتعارض مع حقوق والتزامات الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، أو بما يغيرها، أو بما يغير مسؤوليات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو منظمة حظر الأسلحة الكيميائية
    Nicaragua regretted the conditioning of aid as against the spirit of the Paris Declaration on Aid Efficiency. UN وأعربت نيكاراغوا عن أسفها لربط المعونة بشروط معينة بما يتعارض مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Concerned also to ensure that the implementation of resolution 46/215 in some parts of the world does not result in the transfer to other parts of the world of drift-nets that contravene the resolution, UN وحرصا منها أيضا على كفالة عدم إفضاء تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥ في بعض أجزاء العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع هذا القرار،
    However, some States had recently blocked the use of Chinese products, contravening market rules and international trade norms and restricting the role of ICTs in promoting development. UN ومع ذلك، فإن بعض الدول أوقف مؤخرا استخدام المنتجات الصينية، بما يتعارض مع قواعد السوق والمعايير التجارية الدولية وبما يحد من دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more