"بما يتمشى مع" - Translation from Arabic to English

    • in line with
        
    • consistent with
        
    • in keeping with
        
    • in conformity with
        
    • in compliance with
        
    • commensurate with
        
    • in accordance with the
        
    • line with the
        
    • along the lines
        
    • to reflect
        
    • into line with
        
    UNHabitat management is aware of this financial situation and is taking steps to contain expenditure in line with income. 7.9. UN وإدارة موئل الأمم المتحدة على وعي بهذا الوضع المالي وتتخذ حاليا خطوات لاحتواء النفقات بما يتمشى مع الإيرادات.
    The reformed SCM could be given a specific mandate to promote women within the judicial professions in line with this recommendation. UN ويمكن أن يعطي المجلس الأعلى للقضاء المصلَح ولاية محددة للنهوض بالمرأة في المهنة القضائية بما يتمشى مع هذه التوصيات.
    The aim of the strategy was to build comprehensive social security systems in line with national priorities, resources and circumstances. UN ويتمثل الهدف من هذه الاستراتيجية في بناء نظم شاملة للضمان الاجتماعي بما يتمشى مع الأولويات والموارد والظروف الوطنية.
    The Government also considered it important to include a reference to the educational area in this list, consistent with articles 15 and 16 of the draft. UN كما ترى الحكومة من اﻷهمية بمكان أن تدرج إشارة الى مجال التعليم في هذه القائمة بما يتمشى مع المادتين ٥١ و٦١ من المشروع.
    Chile favours an effort of compromise and agreement, which is consistent with our policy in dealing with matters that divide us. UN وتؤيد شيلي بذل جهد للتوصل إلى حل توفيقي واتفاق، بما يتمشى مع سياستنا في تناول الشؤون التي تفرق بيننا.
    It welcomed Jordan's efforts to promote the rights of migrant workers in keeping with Algeria's recommendation. UN ورحبت بالجهود التي يبذلها الأردن لتعزيز حقوق العمال المهاجرين بما يتمشى مع التوصية التي قدمتها الجزائر.
    OHCHR, in cooperation with UNAMI, is supporting efforts to set up the institution and carry out the process of selecting Commission members in conformity with the provisions of the law and international standards. UN وتقدم المفوضية بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق الدعم إلى الجهود الرامية إلى إنشاء المؤسسة وإلى عملية اختيار أعضاء اللجنة، بما يتمشى مع أحكام القانون والمعايير الدولية.
    in line with the practice of other international judicial institutions, these services are contracted on an ad hoc basis. UN ويتم التعاقد على هذه الخدمات بصورة مؤقتة، بما يتمشى مع الممارسات المتبعة في المؤسسات القضائية الدولية الأخرى.
    The objective of the Commission is to be an inter-institutional body for consultation, management and formulation of initiatives and promotion of consensus for effectively combating human trafficking in line with international and national law. UN والهدف من اللجنة أن تكون هيئة مشتركة بين المؤسسات للتشاور وإدارة وصياغة المبادرات والوصول إلى توافق في الآراء بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص بصورة فعالة، بما يتمشى مع القانون الدولي والوطني.
    His Government agreed that it should harmonize its laws in line with the Convention; that was a process that would take time. UN 67- وأضاف أن حكومته توافق على أن عليها أن توائم قوانينها بما يتمشى مع أحكام الاتفاقية؛ ولكنها عملية تستغرق وقتا.
    Activities in line with the Millennium Development Goals UN الأنشطة التي يضطلع بها بما يتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية
    Activities in line with the Millennium Development Goals UN الأنشطة التي يضطلع بها بما يتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية
    Such programmes should continue to be developed in a professional, impartial and nondiscriminatory manner, in line with the IAEA Statute. UN وينبغي مواصلة تطوير هذه البرامج بطريقة فنية ومتجردة وغير تمييزية، بما يتمشى مع النظام الأساسي للوكالة.
    Such programmes should continue to be developed in a professional, impartial and nondiscriminatory manner, in line with the IAEA Statute. UN وينبغي مواصلة تطوير هذه البرامج بطريقة فنية ومتجردة وغير تمييزية، بما يتمشى مع النظام الأساسي للوكالة.
    UNCTAD was encouraged to carry out activities on technology transfer in line with the Accra Accord. UN وشُجّع الأونكتاد على الاضطلاع بأنشطة تتعلق بنقل التكنولوجيا بما يتمشى مع اتفاق أكرا.
    UNCTAD was encouraged to carry out activities on technology transfer in line with the Accra Accord. UN وشُجّع الأونكتاد على الاضطلاع بأنشطة تتعلق بنقل التكنولوجيا بما يتمشى مع اتفاق أكرا.
    The law on freedom of information should require that other legislation be interpreted, as far as possible, in a manner consistent with its provisions. UN ينبغي أن ينص قانون حرية تدفق المعلومات على وجوب أن تفسَّر القوانين الأخرى، قدر الإمكان، بما يتمشى مع أحكام هذا القانون.
    My delegation hopes that the forthcoming work will bring substantive progress in achieving a clearly defined relationship among those three principal organs, consistent with the Charter. UN ويرجو وفدي أن تأتي الأعمال المقبلة بتقدم ملموس في التوصل إلى علاقة واضحة المعالم بين تلك الأجهزة الرئيسية الثلاثة، بما يتمشى مع الميثاق.
    We have full confidence that the inspectors would discharge their duties to the highest professional standards consistent with their current mandate. UN ونحن كلنا ثقة بأنهم سيؤدون مهامهم وفقا لأرفع المعايير المهنية بما يتمشى مع ولايتهم الحالية.
    The Agency revised and updated its technical guidelines in keeping with the objectives of the health programme. UN وقامت الوكالة بتنقيح واستكمال مبادئها التوجيهية الفنية بما يتمشى مع أهداف البرنامج الصحي.
    The Committee also reiterates its recommendation to the State party that it adopt specific criminal legislation in conformity with article 4 of the Convention. UN كما تكرر اللجنة تأكيد توصيتها التي تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة بما يتمشى مع أحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    They will be produced and transferred only in compliance with this policy of restraint. UN ولن يتم إنتاجها ونقلها إلا بما يتمشى مع هذه السياسة الانضباطية.
    We urge the world community, including the most powerful among us, to give the Court credibility and resources commensurate with its lofty mission. UN ونحث المجتمع العالمي، بما فيه أكثرنا قوة، على إكساب المحكمة مصداقية وتوفير الموارد لها بما يتمشى مع رسالتها السامية.
    Open and full consideration in accordance with the rules of procedure of the CD is highly required. UN ومن المطلوب بشدة مراعاة الآراء مراعاةً صريحة وكاملة بما يتمشى مع النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح.
    Action along the lines recommended by the Board of Auditors was already well advanced when the report was issued. UN كان العمل وقت إصدار التقرير قد قطع شوطا بعيدا بالفعل بما يتمشى مع توصية مجلس مراجعي الحسابات.
    The Manual has been periodically revised and updated, but will now need to be reviewed to reflect the thrust of programme evaluation towards feedback for learning and strategic management that is currently being introduced. UN ويجري تنقيح الدليل وتحديثه دوريا، بيد أنه يحتاج اﻵن الى مراجعة جديدة بما يتمشى مع توجه تقييم البرامج الى التغذية المرتدة والتعلم منها واﻹدارة الاستراتيجية التي يجري اﻵن إدخالها.
    It had made tremendous efforts to improve market access by lowering customs duties and bringing its trade rules into line with those of WTO. UN وقال إن الصين بذلت جهودا جبارة لتحسين الوصول إلى السوق بتخفيض الرسوم الجمركية وتعديل قواعدها التجارية بما يتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more