"بمثابة خطوة هامة" - Translation from Arabic to English

    • an important step
        
    • a significant step
        
    This would be an important step and should draw on the work of organizations with expertise in this area. UN وسيكون ذلك بمثابة خطوة هامة ينبغي أن تستفيد من عمل المنظمات ذات الخبرة العملية في هذا المضمار.
    In that regard, the new country-level programme was an important step towards helping the least developed countries address those constraints. UN وفي هذا الصدد فإن البرنامج الجديد على الصعيد القطري بمثابة خطوة هامة نحو مساعدة أقل البلدان نموا في مواجهة تلك القيود.
    Convinced that the present Convention would be an important step in a phased programme towards the complete elimination of nuclear weapons within a time-bound framework, UN واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Convinced that the present Convention would be an important step in a phased programme towards the complete elimination of nuclear weapons within a time-bound framework, UN واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    The Summit considers this assurance a significant step in the search for a lasting solution to the crisis. UN ويعتبر مؤتمر القمة هذا التأكيد بمثابة خطوة هامة في السعي إلى التوصل إلى حل دائم لﻷزمة.
    The ban on the production of fissile material would be an important step forward in the process of nuclear disarmament and non—proliferation. UN وسيكون حظر إنتاج المواد الانشطارية بمثابة خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Its creation was generally considered to be an important step towards widening the base of democratic governance. UN واعتبر إنشاؤه عموما بمثابة خطوة هامة صوب توسيع قاعدة الحكم الديمقراطي.
    Convinced that the present Convention would be an important step in a phased programme towards the complete elimination of nuclear weapons within a timebound framework, UN واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Stressing that an international convention would be an important step in a phased programme towards the complete elimination of nuclear weapons within a time-bound framework, UN وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Stressing that an international convention would be an important step in a phased programme towards the complete elimination of nuclear weapons within a time-bound framework, UN وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    275. The reform of the National Constitution in 1994 was an important step towards the achievement of equality for Argentine women. UN ٥٧٢ - وقد جاء إصلاح الدستور الوطني في عام ١٩٩٤ بمثابة خطوة هامة تجاه تحقيق المساواة للمرأة في اﻷرجنتين.
    Convinced that the present Convention would be an important step in a phased programme towards the complete elimination of nuclear weapons within a time-bound framework, UN واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    The adoption of the CARICOM Crime and Security Strategy in 2013 was an important step. UN وكان اعتماد استراتيجية الجريمة والأمن التي أعدتها الجماعة الكاريبية عام 2013 بمثابة خطوة هامة في هذا الصدد.
    The adoption by consensus of draft resolution A/48/L.35 at the end of our debate will be an important step in that direction. UN واعتماد مشروع القرار A/48/L.35 بتوافق اﻵراء في نهاية مناقشتنا، سيكون بمثابة خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Progress on the declaration by African Heads of State in Maputo must be stepped up and delivery against the L'Aquila commitments will be an important step forward. UN ويجب مضاعفة التقدم بشأن إعلان رؤساء الدول والحكومات في مابوتو، وسيكون تنفيذ التزامات لاكويلا بمثابة خطوة هامة إلى الأمام.
    Structural shifts such as the placement of the Gender and Rights Unit in the Programme Division may be an important step toward bringing hands-on knowledge of the practical application of gender mainstreaming closer to a broader range of staff. UN وقد تكون التغيرات الهيكلية مثل وضع نقل وحدة الشؤون الجنسانية والحقوق في إلى شعبة البرنامج بمثابة خطوة هامة نحو جعل المعارف العملية عن تطبيق تعميم المنظور الجنساني قريبة بدرجة أكبر من طائفة واسعة من الموظفين.
    The decision to adopt IFRS and ISA as the national accounting and auditing standards, respectively, was deemed an important step in enhancing the financial reporting capacity. UN اعتُبر القرار باعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي والمعايير الدولية للإبلاغ كمعايير وطنية للمحاسبة ومراجعة الحسابات على التوالي، بمثابة خطوة هامة في تعزيز القدرة على الإبلاغ المالي.
    It believed that the holding of a special session of the General Assembly on that issue in 2001 would be an important step forward in finding practical solutions to the epidemic. UN وتعتقد الجماعة أن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة بشأن هذه المسألة في عام 2001 سوف يكون بمثابة خطوة هامة إلى الأمام في الاهتداء إلى حلول عملية للوباء.
    Stressing that an international convention on the prohibition of the use of nuclear weapons would be an important step in a phased programme towards the complete elimination of nuclear weapons, with a specified framework of time, UN وإذ تشدد على أن إبرام اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية سيكون بمثابة خطوة هامة في برنامج متدرج نحو إزالة الأسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    The announcement has been seen as a significant step towards re-energizing the political environment and raising hopes for a broader political dialogue. UN واعتُبر هذا الإعلان بمثابة خطوة هامة في طريق إعادة تنشيط البيئة السياسية وإحياء الآمال بإجراء حوار سياسي أوسع نطاقا.
    Its adoption marked a significant step forward in moving the promotion and protection of human rights to centre stage in United Nations activities. UN وكان هذا بمثابة خطوة هامة إلى اﻷمام في وضع تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في الصدارة من أنشطة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more