Thus, the dual advantage of the 10-year statistical base period was that it guaranteed stability and predictability of assessment rates. | UN | وهكذا، فإن فترة اﻷساس اﻹحصائية المحددة في ١٠ سنوات تتميز بمزية مزدوجة هي ضمان استقرار اﻷنصبة وإمكانية توقعها. |
It was stated that the role of the Electoral Assistance Division should focus on areas where the Division enjoyed a comparative advantage. | UN | وذُكر أن شعبة المساعدة الانتخابية ينبغي أن تركز دورها على المجالات التي تتمتع بها الشعبة بمزية نسبية. |
It was stated that the role of the Electoral Assistance Division should focus on areas where the Division enjoyed a comparative advantage. | UN | وذُكر أن شعبة المساعدة الانتخابية ينبغي أن تركز دورها على المجالات التي تتمتع بها الشعبة بمزية نسبية. |
They have the advantage of saving countries the burden of considerable accounting work and of being much more efficient at a lower cost. | UN | وهذه تتمتع بمزية إزاحة عبء العمل الحسابي الكبير عن كاهل هذه البلدان والتمتع بكفاءة أكبر بكثير بتكلفة منخفضة. |
Rural women do not therefore have the privilege of using this source of energy. | UN | ولذا فإن المرأة الريفية لا تحظى بمزية الاستفادة من مصدر الطاقة هذا. |
No Power can indefinitely retain the monopoly, or even a significant advantage, on any aspect of the militarization of outer space. | UN | فما من دولة يمكنها أن تحتكر إلى الأبد ولا أن تحتفظ بمزية كبيرة، في أي جانب من جوانب عسكرة الفضاء الخارجي. |
Youth in many countries have the added advantage of increased access to the media and communication technologies. | UN | ويتمتع الشباب في العديد من البلدان بمزية إضافية تتمثل في زيادة فرص الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيات الاتصالات. |
The Secretariat should focus its activities on providing technical cooperation delivery in those areas in which it had a comparative advantage. | UN | وأكد على أنه ينبغي للأمانة أن تركّز في أنشطتها على تقديم المساعدة التقنية في المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية. |
Of the surveys that measure corruption, the Victim Survey offers the advantage of measuring direct experiences of having to pay bribes to public officials. | UN | ومن بين الاستقصاءات التي تقيس الفساد، يتسم استقصاء الضحايا بمزية تتمثل في قياس التجارب المباشرة في الاضطرار لدفع رشى إلى الموظفين العموميين. |
As long as they feel that their own families are safe, these forces enjoy a psychological advantage. | UN | وما دامت هذه القوات تشعر بأن أسرها في أمان، فإنها تتمتع بمزية نفسية. |
Discussions should be undertaken on successor arrangements with the United Nations family to take on tasks where they have a comparative advantage. | UN | كما ينبغي إجراء مناقشات بشأن الترتيبات اللاحقة مع أسرة الأمم المتحدة لمباشرة المهام التي تتمتع فيها بمزية نسبية. |
42. Cooperation with GEF is being undertaken in several fields in which UNIDO has a comparative advantage. | UN | 42- يجري التعاون مع مرفق البيئة العالمية في عدة ميادين تتمتع اليونيدو فيها بمزية نسبية. |
It has the potential advantage of being able to set high expectations and then to achieve and monitor the results. | UN | وهو يتمتع بمزية محتملة، هي مزية التمكن من تحديد أهداف طموحة، ثم تحقيق النتائج ورصدها. |
This has the advantage of offering an opportunity to learn from past mistakes connected with the policies of other (including developed) countries. | UN | ويتسم هذا النهج بمزية إتاحة الفرصة للاستفادة من أخطاء الماضي المتصلة بسياسات اﻵخرين بما فيها البلدان المتقدمة النمو. |
According to the contract terms UNIDO made payments to the contractor in instalments and even at times at an express advantage to the contractor. | UN | ووفقا لشروط العقد، دفعت اليونيدو مبالغ للمقاول على دفعات، بل أحيانا بمزية صريحة للمقاول. |
The payment schedule was successfully negotiated to UNIDO's advantage and the advance payment amount was less than 10% of the contract amount. | UN | وقد تم التفاوض بنجاح على جدول الدفع، بمزية لليونيدو، وكان مبلغ الدفعية المسبقة أقل من 10 في المائة من مبلغ العقد. |
As such, tradable permits have the advantage over pollution charges in that they can guarantee the achievement of particular pollution targets, since the authorities control the number of available permits. | UN | وعلى هذا المنوال فإن التراخيص القابلة للمتاجرة، تمتاز على الرسوم المفروضة بسبب التلوث، بمزية كونها تستطيع أن تضمن تحقيق أهداف معينة في مجال التلوث مادامت السلطات تتحكم في عدد التراخيص المتاحة. |
However, United Nations agencies have the advantage of being able to move beyond the foreign policy and commercial agendas that sometimes drive bilateral interventions. | UN | بيد أن وكالات اﻷمم المتحدة تتمتع بمزية القدرة على التحرك وراء خطوط السياسة الخارجية والخطط التجارية التي تدفع العمليات الثنائية أحيانا. |
The tags have an advantage in that they can be read from locations on the weapons outside the line of sight, whereas barcodes must be accessible by an optical scanner. | UN | وتتسم العلامات بمزية حيث يمكن قراءتها من مواقع على الأسلحة تقع خارج خط الرؤية، في حين يتعين الوصول إلى الشفرة الشريطية بواسطة ماسحة ضوئية. |
5. Coverage of the promise, in addition to the offer or exchange, of an undue advantage. | UN | 5- شمول الوعد بمزية غير مستحقة، بالإضافة إلى عرضها أو تبادلها. |
In this way it is stressed that the privilege of the Sami people to practise reindeer farming is not in conflict with the constitutional protection of the freedom of trade and profession. | UN | إذ إن ثمة تأكيدا بذلك على أن تمتع شعب السامي بمزية ممارسة تربية قطعان الرنة لا يتعارض مع الحماية الدستورية لحرية مزاولة الحرف والمهن. |