He will by this time have started to use physical violence against her and she will be kept in obeyance through a combination of love and fear. | UN | وعندئذ يكون الشاب قد بدأ استخدام أسلوب العنف البدني مع الفتاة فتجبر على الطاعة بمزيج من الحب والخوف. |
South Africa suggested that the fund could be financed by a combination of voluntary and mandatory contributions. | UN | واقترحت جنوب أفريقيا تمويل الصندوق بمزيج من التبرعات والمساهمات الإلزامية. |
Increasingly, developing countries engage in a combination of inward and outward FDI. | UN | وتأخذ البلدان النامية بشكل متزايد بمزيج من الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الداخل والخارج. |
Thus, the issue was not the overall funding level, which was buoyant, but the funding mix. | UN | وبالتالي، فإن المسألة لا تتعلق بالحجم الإجمالي للتمويل، فهو كبير، بل بمزيج التمويل. |
Efforts will continue to equip the Unit with an optimal mix of skilled and well-qualified staff. | UN | وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تزويد الوحدة بمزيج أمثل من الموظفين المهرة المؤهلين تماما. |
The tube is filled with a mixture of gases at a low pressure. | UN | وتملأ الأنبوبة بمزيج من الغازات بضغط منخفض. |
To meet that objective, system support capacity will be provided through a combination of United Nations staff and contracted systems integrators. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ستوفر القدرة لدعم النظام بمزيج من موظفي الأمم المتحدة والخبراء متعاقدين في مجال تكامل النُظم. |
Peacekeeping missions can protect civilians in peaceful ways, with force or a combination of the two. | UN | وتستطيع بعثات حفظ السلام أن تحمي المدنيين بوسائل سلمية أو باستخدام القوة أو بمزيج من ذلك. |
These regressive transfers were financed by a combination of higher taxes and lower public spending that had a direct impacted on those less well off. | UN | وتم تمويل هذه التحويلات التراجعية بمزيج من زيادة الضرائب وخفض الإنفاق العام بما أثر بشكل مباشر على الأقل ثراء. |
The ones that got on board, I handled with a combination... of small arms fire and hand-to-hand techniques. | Open Subtitles | الذين صعدوا على السطح توليت امرهم بمزيج من الاسلحة الخفيفة وقتال بالايدي |
The Division will also perform risk-based audits applying the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing to assist management in establishing and strengthening risk management, internal control and governance using a combination of assurance and advisory services. | UN | وستجري الشعبة أيضا مراجعات للحسابات قائمة على تقييم المخاطر تطبق فيها المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات بهدف مساعدة الإدارة على ترسيخ وتدعيم إدارة المخاطر والرقابة الداخلية والحوكمة بالاستعانة بمزيج من الضمانات والخدمات الاستشارية. |
:: Are family relations governed by civil law, religious laws, customary laws or a combination of these? Are women treated equally to men under these laws? | UN | :: هل العلاقات الأسرية محكومة بالقانون المدني أو القوانين الدينية أو القوانين العرفية أو بمزيج من هذه القوانين؟ وهل تعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل في ظل هذه القوانين؟ |
8. United Nations operational activities for development are funded by a combination of so-called core and non-core resources. | UN | 8 - تمول الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية بمزيج مما يسمى موارد أساسية وغير أساسية. |
An appropriate mix of development interventions and firm enforcement actions on the ground had made that success possible. | UN | وقد أمكن تحقيق هذا النجاح بمزيج مناسب من التدخلات الإنمائية وتدابير إنفاذ القوانين على نحوٍ صارم على الأرض. |
It employed a mix of media, reaching over 20,000 people. | UN | وقد استعانت الحملة بمزيج من وسائط الإعلام، يستهدف أكثر من 000 20 نسمة. |
It employed a mix of media, reaching over 20,000 people. | UN | وقد استعانت الحملة بمزيج من وسائط الإعلام، يستهدف أزيد من 000 20 نسمة. |
What we have witnessed, with a mixture of horror, sympathy and unease over the last 10 years, has been the return of history. | UN | وما شهدناه، بمزيج من الرعب والتعاطف والانزعاج خلال الأعوام الـ 10 الماضية، كان هو عودة التاريخ. |
I speak today with a mixture of happiness and sorrow. | UN | إني أتكلم اليوم بمزيج من الإحساس بالسعادة والأسى. |
One participant urged that new financing schemes be developed, with a mixture of funds from both recipient and donor nations. | UN | وحث أحد المشاركين على وضع خطط تمويل جديدة بمزيج من اﻷموال من الدول المتلقية والمانحة. |
It has enriched the march of mankind with a blend of human values brought about by the amalgamation of civilizations on this immortal land throughout seven thousand years. | UN | هذا البلد اﻷمين الذي كرس دوره على طول التاريخ، كي يكون جسر وصال يربط بين حضارات العالم ويصل بين شعوبه، يثري مسيرة البشرية بمزيج خلاق من قيم إنسانية رفيعة. |
Although these initiatives have met with mixed reception and success, Governments and donors may learn much from them and, where appropriate, may support them. | UN | ورغم أن هذه المبادرات قوبلت بمزيج من الترحيب والنجاح، قد تتعلم الحكومات والمانحون الكثير منها، وحيثما كان ذلك ملائماُ، قد تقدم لها الدعم. |
Work in Brazil has concentrated on the use of rubber-modified concrete in the construction of highway barriers and other products, using a mixture of conventional concrete, rubber aggregate and fibreglass. | UN | وقد تركز العمل على استخدام الخرسانة المعدلة بالمطاط في بناء حواجز الطرق السريعة وغير ذلك من المنتجات بمزيج من الخرسانة التقليدية والكتل المطاطية والزجاج الليفي. |
The walls are made from blended armour. | Open Subtitles | لقد صنعت الحيطان بمزيج من الدروع |
Now, I know today we need to practice doo-wopping behind Blaine while he sings every solo in the medley of P! | Open Subtitles | أعلم أن علينا اليوم أن نتدرب على التأويهات وراء (بلين) بينما هو يغني كل أغنية منفردة (بمزيج من أغاني (بينك |