"بمطالب" - Translation from Arabic to English

    • demands
        
    • claims of
        
    We also wanted to participate in reforming the United Nations system, so that it could better meet the demands of the world today. UN كما أردنا أن نشارك في إصلاح منظومة الأمم المتحدة حتى تستطيع أن تفي بشكل أفضل بمطالب العالم المعاصر.
    One generic planning assumption cannot meet the demands of the multidimensional police missions. UN فوضع افتراض عام في مجال التخطيط لا يمكن أن يفي بمطالب بعثات الشرطة المتعددة الأبعاد.
    In this regard, the Ministers stressed the need to oppose concessions to terrorist demands and to deny hostage-takers any benefits from their acts. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على الحاجة إلى معارضة التسليم بمطالب اﻹرهابيين وإلى حرمان آخذي الرهائن من جني أي ثمار ﻷعمالهم.
    The multiple conflicts and suffering around the world have placed extraordinary demands on the United Nations. UN وهذه الصراعات المتعددة والمعاناة في أنحاء العالم واجهت اﻷمم المتحدة بمطالب استثنائية.
    Vigorous governmental policies are therefore called for to ensure that resource allocations meet the demands of the people to whom Governments are responsible. UN ومن ثم فإن السياسات الحكومية النشطة مطالبة بأن تضمن أن تخصيص الموارد يفي بمطالب الشعب الذي تعد الحكومات مسؤولة عنه.
    The continent is yet to adequately define workable policies and structures to meet the demands of the changing global business environment. UN فلا يزال يتعين على القارة أن تحدد سياسات وهياكل صالحة للعمل للوفاء بمطالب البيئة العالميــة المتغيــرة للعمل التجاري.
    Collective measures should be escalated until this is achieved and until Israel, the occupying Power, complies with the demands of the General Assembly. UN ويجب تصعيد اﻹجراءات الجماعية إلى حين تحقيق ذلك، إلى حين التزام إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بمطالب الجمعية العامة.
    The expansion should therefore address this grave inadequacy and accommodate the demands of under-represented regional groups. UN ولذلك فإن التوسيع ينبغي أن يعالج هذا اﻹجحاف الخطير وأن يفي بمطالب المجموعات اﻹقليمية الناقصة التمثيل.
    In this context also, parties will need also to take concrete steps to recognize the demands of marginalized groups to adequate representation. UN ويجب على الطرفين، في هذا السياق أيضاً، اتخاذ خطوات ملموسة للاعتراف بمطالب الفئات المهمشة بأن يكون لها تمثيل مناسب.
    In this context, parties will need also to recognize the demands of marginalized groups to adequate representation. UN ويتعين على الأطراف أيضا، في هذا السياق، الاعتراف بمطالب الفئات المهمشة بأن يكون لها تمثيل مناسب.
    They are insensitive to the demands of the majority, very often tortured by hunger, unemployment, indifference and exclusion. UN فهم لا يبالون بمطالب الأغلبية، التي كثيرا ما تعاني من الجوع، والبطالة، وعدم الاكتراث، والإقصاء.
    The demands of the people of Vieques should also be met, and all remaining Puerto Rican political prisoners should be released unconditionally. UN وينبغي الوفاء أيضا بمطالب شعب فييكس والإفراج بلا قيد ولا شرط عن المسجونين السياسيين البورتوريكيين المتبقين.
    However, many of the international commitments aimed at supporting its international development had lacked transparency and had been accompanied by unrealistic demands. UN غير أن كثيراً من الالتزامات الدولية التي تهدف إلى دعم تنميتها الدولية تنقصها الشفافية وتكون مصحوبة بمطالب غير واقعية.
    DPI had restructured itself to meet the demands of modern communication and had succeeded in improving its Internet sites and laying the basis for genuine multilingualism. UN وقد أعادت إدارة شؤون الإعلام هيكلة مكتبها للوفاء بمطالب الاتصالات الحديثة، ونجحت في تحسين موقعها على شبكة الإنترنت وأرست أساس تعدد حقيقي للغات.
    Barbados is a small state with limited financial and technical resources relative to the demands of the fight against terrorism. UN وبربادوس دولـة صغيرة ذات موارد مالية وتقنية محدودة فيما يتصل بمطالب مكافحة الإرهاب.
    Polygyny, unfair inheritance laws, the legal age for marriage and arranged marriages are all being discussed, but no strong demands are being made, except in the case of genital mutilation. UN ويدور الجدل حول مواضيع تعدد الزوجات وعدم المساواة في الإرث وسن الزواج والزواج بالإكراه، ولكن دون أن يقترن بمطالب كبيرة، إلا فيما يتعلق بموضوع تشويه الأعضاء التناسلية.
    The Government has lacked the capacity, funding and equipment to meet the demands for demining. UN وعانت الحكومة من نقص الطاقات والتمويل والمعدات للوفاء بمطالب إزالة الألغام.
    These situations placed huge demands on UNHCR in respect of the deployment of staff, logistics and overall resources. UN وألقت هذه الحالات بمطالب هائلة على عاتق المفوضية فيما يتعلق بتوزيع الموظفين واللوجستيات والموارد عموما.
    Much of this historic period has been marked by public demands of people to live a life of dignity and enjoyment of human rights. UN لقد اتسم قدر كبير من هذه الفترة التاريخية بمطالب عامة للشعوب للعيش بكرامة والتمتع بحقوق الإنسان.
    Instead of making such undue demands, the Government of Myanmar should be given full encouragement to enable it to build upon the achievements in the national reconciliation. UN وبدلا من التقدم بمطالب لا داعي لها، ينبغي تشجيع حكومة ميانمار تشجيعا كاملا لتمكينها من البناء على المنجزات التي حققتها في مجال المصالحة الوطنية.
    It referred to the recognition by Syria of the legitimate claims of its people, the lifting of the state of emergency, and the fight against corruption. UN وأشارت إلى إقرار سوريا بمطالب شعبها المشروعة وإلى رفع حالة الطوارئ ومكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more