The name, in its fundamental sense, means fertile and fruitful Mother Earth. | UN | وهذا الاسم، بمعناه الأصلي، يعني الأرض الأم التي تتسم بالخصوبة والإثمار. |
For security in a broad sense, we need a global Organization. | UN | وفيما يتعلق باﻷمن بمعناه الواسع، نحن بحاجة إلى منظمة عالمية. |
Coherence in the financial sense requires measures in developing and developed countries, as well as at the international level. | UN | ويحتاج الاتساق بمعناه المالي إلى اتخاذ تدابير في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وعلى الصعيد الدولي أيضا. |
2. Support was expressed for the definition of " unilateral act stricto sensu " as contained in Guiding Principle 1. | UN | 2 - أُعرب عن تأييد لتعريف العمل الانفرادي بمعناه الضيق على النحو الوارد في المبدأ التوجيهي 1. |
The State party observes that, as may be seen from the author's complaint, he has written letters to political and administrative authorities, petitioned advisory and mediation bodies and petitioned representatives of the prosecution service (chief prosecutors and public prosecutors), but has not actually initiated legal proceedings and seen them through to their conclusion. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن إفادة صاحب البلاغ تبين أنه وجه رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية، وقدم التماسات إلى هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسل عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة (نواب عامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى الطعن القضائي بمعناه الدقيق ومتابعته حتى النهاية. |
This would create a unified world economy in its true meaning. | UN | فهذا من شأنه أن يخلق اقتصادا عالميا موحدا بمعناه الصحيح. |
In climatic terms, the Sahelian zone strictly speaking corresponds to the Sahelian climate. | UN | وعلى المستوى المناخي، ترتبط المنطقة الساحلية بالمناخ الساحلي بمعناه الضيق. |
Coherence in the financial sense requires measures in developing and developed countries, as well as at the international level. | UN | ويحتاج الاتساق بمعناه المالي إلى اتخاذ تدابير في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وعلى الصعيد الدولي أيضا. |
Therefore, in the region, capacity-building was always taken in the broader sense and recognized that authority and resources were also required. | UN | وذكر أن بناء القدرات في المنطقة كان، لهذا، يؤخذ بمعناه الواسع وكان يتم التسليم فيه بضرورة السلطة والموارد أيضاً. |
He has been a tireless promoter of the disarmament agenda in its broadest sense. | UN | فقد كان مناصرا لا يكل لجدول أعمال نزع السلاح بمعناه الأوسع نطاقا. |
Security in its broadest sense cannot be provided through the efforts of any individual country. | UN | والأمن بمعناه الأوسع لا يمكن أن توفره جهود أي بلد على نحو انفرادي. |
The main function of social policy should be to eliminate insecurity, this being understood in the broad sense. | UN | وينبغي أن تكون الوظيفة الأساسية للسياسات الاجتماعية هي إنهاء انعدام الأمن بمعناه الواسع هذا. |
to enhance cartographic and GIS education in the broadest sense through publications, seminars and conferences; | UN | :: تعزيز التثقيف في مجال رسم الخرائط وعلم المعلومات الجغرافية بمعناه الأوسع من خلال منشورات وحلقات دراسية ومؤتمرات؛ |
It was understood that conflict prevention, in a strict sense, did not exactly fall under the mandate of the Security Council. | UN | وكان من المفهوم أن منع نشوب الصراعات، بمعناه الدقيق، لا يندرج تماما في إطار ولاية مجلس الأمن. |
This report uses the term in the latter sense. | UN | ويستخدم المصطلح في هذا التقرير بمعناه الأضيق. |
I have noted that your response does not indicate possible dates although it is specific, in a negative sense, in terms of venue. | UN | ولقد لاحظت أن ردكم لا يشير إلى مواعيد محتملة ولو أن هذا محدد، بمعناه السلبي من حيث مكان الاجتماع. |
In any event, as is generally the case, it is often difficult if not impossible to make a clear distinction between proposals that come under the heading of codification stricto sensu, on the one hand, and proposals aimed at progressive development, on the other. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو الحال عموما، غالبا ما يكون من الصعب بل من المستحيل التمييز بوضوح بين ما يندرج ضمن التدوين بمعناه الضيق، من جهة، والمقترحات الهادفة الى التطوير التدريجي، من جهة أخرى. |
The State party observes that, as may be seen from the author's complaint, he has written letters to political and administrative authorities and petitioned advisory and mediation bodies as well as representatives of the prosecution service (chief prosecutors and public prosecutors), but has not actually initiated legal proceedings and seen them through to their conclusion. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ تبين أنه وجَّه رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وقدم التماسات إلى هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسل عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة (النواب العامون أو وكلاء الجمهورية) دون ممارسة الطعن القضائي بمعناه الدقيق ومتابعته حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض. |
In particular, we shall have to ensure that local self-government fulfils the true meaning of that term. | UN | وسيتعين علينا، بصورة خاصة، أن نكفل تقيد الحكومات الذاتية المحلية بذلك المصطلح بمعناه الحقيقي. |
This is not, strictly speaking, connected to the issue of expulsion of aliens, since the rules referred to above would apply even if the loss of nationality or denationalization were not followed by expulsion. | UN | ولا يشمل ذلك، بمعناه الضيق، طرد الأجانب، على أساس أن القواعد المبينة أعلاه تكون واجبة التطبيق حتى إذا لم يكن فقدان الجنسية أو التجريد منها متبوعا بالطرد. |
Trade facilitation has been defined both narrowly and broadly. | UN | لقد تم تعريف تيسير التجارة بمعناه الضيق والواسع على حد سواء. |
" (...) must be understood broadly as to include all those comprising a family as understood in the society concerned. | UN | ' ' يجب أن يُفهم بمعناه العام ليشمل جميع من يكوِّنون أسرة بالمعنى المفهوم في المجتمع المعني. |
The Human Rights Committee, the body responsible for monitoring implementation of the Covenant, insists that this right should not be interpreted in a restrictive way. | UN | وتشترط اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وهي الهيئة المكلفة برصد تطبيقه، عدم تفسيره بمعناه الضيق. |