"بمفردهن" - Translation from Arabic to English

    • alone
        
    • on their own
        
    • sole
        
    • single parents
        
    Elderly female pensioners living alone, however, are among the very poorest. UN إلا أن من أفقر الفئات المتقاعدات المسنات اللاتي يعشن بمفردهن.
    However, they could not achieve their goals alone. UN غير أنهن لا يستطعن تحقيق أهدافهن بمفردهن.
    Women and girls support, sometimes very much alone, the burden related to transportation of food and water and the giving of care. UN وفي بعض الأحيان، تتحمل النساء والفتيات، بمفردهن تماما، عبء نقل الطعام والماء وتقديم الرعاية.
    Leaving the house is not an option as women living on their own are looked down upon and viewed with suspicion. UN فلا يمكنهن اختيار ترك منزل صاحب العمل لأنه يُنظر إلى النساء اللواتي يعشن بمفردهن بعين الازدراء والريبة.
    Women, often on their own and without the support of other family members, now make up an increasing share of international labour migrants. UN وتشكل النساء، اللواتي يعشن غالبا بمفردهن وبدون دعم أعضاء اﻷسرة اﻵخرين، نسبة متزايدة من المهاجرين الدوليين من أجل العمل.
    Social security benefits subject to income tests are available to women who are sole parents. UN أما النساء اللاتي يَعُلْنَ أولادهن بمفردهن فيتمتعن بمزايا الضمان الاجتماعي رهناً بالتحقُّق من دخولهن.
    Many girls lost their primary caregivers in the earthquake and are living alone. UN وقد فقدت الكثير من الفتيات من يتولون رعايتهن الأولية في الزلزال ويعشن بمفردهن.
    The women of the Democratic Republic of the Congo were left defenseless and seemingly alone in their sufferings. UN وأضاف أن نساء جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يمكنهن الدفاع عن أنفسهن ويبدو أنهن قد تركن لمواجهة المعاناة بمفردهن.
    Older women are more likely than men to be widowed and to live alone. UN أن المسنات أكثر عرضة للترمل والعيش بمفردهن من الرجال.
    Poverty is also going to be a major threat among older women, especially those living alone in both rural and urban areas. UN وسيكون الفقر أيضا خطرا بالغا على المسنات، ولا سيما المقيمات بمفردهن في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    The majority of women live alone towards the end of their lives, while the majority of men live with a partner for their whole lives. UN وأغلبية النساء يعشن بمفردهن قرب نهاية أعمارهن، بينما أغلبية الرجال يعيشون مع شريك مدى حياتهم.
    However, there remain a number of elderly women living alone in difficult conditions. UN ولكن لا يزال بعض كبيرات السن يعشن بمفردهن في ظروف صعبة.
    A large part of the rural population consists of older persons, many of whom are older women who live alone as the surviving head of a household. UN ويتألف جانب كبير من السكان الريفيين من الأشخاص المسنين؛ الكثير منهم من المسنات اللائي يعشن بمفردهن بوصفهن رئيسات الأسر المعيشية الباقيات على قيد الحياة.
    Helping to prevent elderly women living alone in rural areas from falling into poverty UN المساعدة في تلافي وقوع النساء المسنات اللاتي يعشن بمفردهن في المناطق الريفية في براثن الفقر؛
    In 2011, women delivered alone or with inadequate care in approximately 46 million of the 135 million live births in developing countries. UN وفي عام 2011، أنجبت النساء بمفردهن أو برعاية غير مناسبة نحو 48 مليون من أصل 135 مليون مولود حي في بلدان نامية.
    Most types of violence tend to be committed mainly against young women living alone or as a single parent. UN إن الشابات اللاتي يعشن بمفردهن أو يكنّ في أسرة وحيدة الوالد هن الهدف المفضل لهذه الأنواع من الاعتداء.
    Women who live alone are more likely to be in poverty than women who are married or live with extended families. UN والنساء اللواتي يعشن بمفردهن أكثر عرضة لأن يصبحن فقيرات من النساء المتزوجات أو اللواتي يعشن مع أسر ممتدة.
    While female heads of household enjoy more independence and control over their resources, they must support themselves and their family members on their own. UN لذلك يتعين على النساء اللاتي تعلن أسرا أن تكفلن بمفردهن تلبية احتياجاتهن الخاصة واحتياجات أفراد أسرهن.
    Large numbers of girls who escape from armed forces and groups on their own, without going through the official processes, are emerging. UN وقد بدأ ظهور أعداد كبيرة من البنات اللواتي هربن من القوات والجماعات المسلحة بمفردهن دون المرور بعمليات إطلاق السراح الرسمية.
    While many women accompany or join family members, increasing numbers of women migrate on their own. UN ورغم أن كثيرا من النساء يصحبن أعضاء أسرهم أو يلتحقن بهم، هناك أعداد متزايدة من النساء اللاتي يهاجرن بمفردهن.
    Therefore, allowing women and girls options that they can pursue on their own must be prioritized. UN ولذلك، فإن إتاحة خيارات يمكن للنساء والفتيات السعي إلى تحقيقها بمفردهن أمر يجب إيلاؤه الأولوية.
    Social security benefits subject to income tests are available to women who are sole parents. UN أما النساء اللاتي يَعُلْنَ أولادهن بمفردهن فيتمتعن بمزايا الضمان الاجتماعي رهناً بالتحقُّق من دخولهن.
    Regarding poverty reduction as it related to women, the Ministry of Gender, Youth and Child Development had developed the " Women in Harmony " and the " Non-traditional Skills Training " programmes to improve the status of unskilled women who headed households as single parents. UN فبخصوص الحد من الفقر فيما يتعلق بالمرأة، وضعت وزارة الشؤون الجنسانية والشباب ونماء الطفل برنامجي " المرأة في وئام " و " التدريب من أجل اكتساب المهارات غير التقليدية " لتحسين وضع النساء عديمات المهارات اللائي يكفلن بمفردهن أسرهن المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more