"بملكية" - Translation from Arabic to English

    • ownership
        
    • property
        
    • title
        
    • tenure
        
    • possession
        
    • over
        
    • claim
        
    • claims
        
    However, we believe that we should all do more to effectively extend to all Member States the sense of ownership of peacebuilding efforts. UN ومع ذلك، نؤمن بأنه ينبغي لنا جميعا أن نبذل جهدا أكبر لتوسيع الشعور بملكية جهود بناء السلام ليشمل جميع الدول الأعضاء.
    Carib women would benefit from the marriage laws in the same ways as all women, except in relation to land ownership. UN وأوضحت أن النساء الكاريبيات سيستفدن من قوانين الزواج من جميع النواحي كغيرهن من النساء إلا فيما يتعلق بملكية الأراضي.
    The core issues of indigenous land ownership and the preservation of indigenous cultural heritage have not been adequately addressed. UN ولم تُعالَج بصورة كافية القضايا الرئيسية المتعلقة بملكية أراضي الشعوب الأصلية والحفاظ على التراث الثقافي لهذه الشعوب.
    The Bill also recognizes the ownership of community land. UN ويعترف مشروع القانون أيضاً بملكية أراضي المجموعات المحلية.
    Enforcement of security rights in tangible assets related to intellectual property UN إنفاذ الحقوق الضمانية في موجودات ملموسة ذات صلة بملكية فكرية
    A new Land Law was passed in 1992 coinciding with the amendment of article 27 of the Constitution on land ownership. UN وقد اعتمد قانون الأراضي الجديد في عام 1992 وتزامن ذلك مع تعديل المادة 27 من الدستور المتعلقة بملكية الأرض.
    So, you're taking ownership of anything we find inside? Open Subtitles إذن ستقر بملكية أيّ شيئ سنجده في الداخل؟
    The issue of change in status of ownership or control of a space object was closely linked to the jurisdiction of the States concerned, in particular where non-governmental actors were involved. UN وذُكر أن مسألة التغيُّر في الوضعية الخاصة بملكية الجسم الفضائي أو السيطرة عليه ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالولاية القضائية للدول المعنية، وخصوصاً في الحالات التي تشمل جهات غير حكومية.
    A number of critical comments about several provisions on ownership of property had been made by people who appeared unaware of the reasons for those provisions. UN وقد أبدى أفراد يبدو أنهم لا يدركون أسباب العديد من الأحكام المتعلقة بملكية الممتلكات عددا من التعليقات الحرجة عليها.
    A National Policy on Land as well as a Strategic roadmap for land tenure reform constitutes essential tools on land ownership. UN وتشكل السياسة الوطنية بشأن الأراضي وخارطة الطريق الاستراتيجية بشأن إصلاح إجراءات حيازة الأراضي أداتين أساسيتين فيما يتعلق بملكية الأراضي.
    That would allow the Unit to benefit from the experience of those entities and would promote a sense of ownership of the process, which would in turn facilitate coordination. UN فذلك من شأنه أن يفيد الوحدة من خبرة تلك الكيانات وأن يعزز شعورا بملكية العملية، مما سيؤدي بدوره إلى تيسير التنسيق.
    If a computer system can be set up to prevent claims of ownership of an electronic transferable record by more than one person at a time, then a possession requirement for the instrument may be unnecessary. UN ولو أمكن إنشاء نظام حاسوبي لمنع قيام أكثر من شخص واحد من الإدعاء آن واحد بملكية أي سجلّ إلكتروني قابل للإحالة، لكان من المحتمل أن يصبح شرط حيازة الصك أمرا غير ضروري.
    Those included the national Constitution and laws on land ownership. UN ومنها مايتعلق بملكية الأرض في الدستور والقوانين الوطنية.
    Many urban dwellers have retained land ownership. UN ويحتفظ الكثيرون من سكان الحضر بملكية الأرض.
    Now that there is a communal office with the authority to issue deeds of communal ownership, it is easier for women to acquire land. UN وإنشاء مكتب مجتمعي مخول لتقديم شهادة بملكية مجتمعية قد يسر بالفعل من حيازة النساء للأراضي.
    Regarding property ownership, thousands of people had benefited from programmes for the legal transfer of land to indigenous people, particularly women. UN وفيما يتعلق بملكية العقارات، فقد انتفع آلاف الأفراد ببرامج نقل الأراضي على نحو قانوني إلى السكان الأصليين، وبخاصة النساء.
    In its reply, State A should provide to State B ownership information for both company X and company Y; UN وينبغي للدولة ألف، في ردها على الطلب، أن تقدم للدولة باء المعلومات المتعلقة بملكية الشركتين س و ص؛
    Indigenous peoples themselves must claim ownership of their languages and direct revitalization efforts of their languages. UN وينبغي للشعوب الأصلية نفسها أن تطالب بملكية لغاتها وأن توجه جهود تنشيط لغاتها.
    Fuel leasing is one proposed model under which the supplier would retain ownership of fresh and spent fuel supplied to the user. UN وتأجير الوقود نموذج مقترح بموجبه يحتفظ المورد بملكية الوقود الجديد ويتم تزويد المستخدم بالوقود المستنفد.
    Enforcement of security rights in tangible assets related to intellectual property UN إنفاذ الحقوق الضمانية في موجودات ملموسة ذات صلة بملكية فكرية
    We defend the rights of women to hold title to land, run businesses, obtain an education and run for political office. UN إننا ندافع عن حق المرأة في أن تتمتع بملكية الأرض وفي إدارة الأعمال والحصول على التعليم والترشيح للمناصب السياسية.
    As a result of this transfer, a sense of ownership or control over a wife is often established. UN ونتيجة لعملية النقل هذه، ينشأ في الغالب لدى الرجل إحساس بملكية الزوجة أو بالسيطرة عليها.
    Public utilities may be discouraged from providing infrastructure so as not to legitimize residents' land claims. UN وتتجنب شركات المنافع العامة إقامة منشآت بتلك الأحياء تضفي مشروعية على مطالبات السكان بملكية الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more