"بمن فيهم الأطفال الذين" - Translation from Arabic to English

    • including children who
        
    • including those who
        
    • including those in
        
    • including children in
        
    • including for children who
        
    • including those whom
        
    The Committee also expresses concern about children who were separated due to the conflict, including children who have fled to India, and that little efforts have been taken by the State party to reunite these families. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء الأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم بسبب النـزاع، بمن فيهم الأطفال الذين هربوا إلى الهند، وإزاء ضآلة الجهود التي بذلتها الحكومة من أجل لم شمل هذه الأسر.
    The Committee also welcomes the information that health services are available to all children free of charge up to the age of 12, including children who are not nationals but are residing in Portugal, and undocumented children. UN وترحب اللجنة أيضاً بالمعلومات التي تفيد بإتاحة الخدمات الصحية المجانية لجميع الأطفال حتى سن الثانية عشرة، بمن فيهم الأطفال الذين ليسوا من مواطني البرتغال ولكن من المقيمين فيها، والأطفال غير الحائزين لوثائق ثبوتية.
    Indeed, play is a crucial activity for the physical and mental development of all children, including those who are in a vulnerable situation. UN فاللعب يمثل بالفعل نشاطاً على درجة كبيرة من الأهمية بالنسبة للنمو البدني والعقلي لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون أوضاعاً هشة.
    Street children, including those who were abandoned or fled parental abuse, often seek domestic work to find shelter. UN ويسعى أطفال الشوارع، بمن فيهم الأطفال الذين يتخلى عنهم أهلهم أو يهربون من اعتداء الأبوين، للحصول على العمل المنزلي أو الحصول على المأوى.
    This implies that States are under the obligation to clarify the best interests of all children, including those in vulnerable situations, when adopting implementation measures. UN ويعني ذلك أن الدول ملزمة بتوضيح مصالح الطفل الفضلى فيما يخص جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعانون من حالات ضعف لدى اعتماد تدابير التنفيذ.
    Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations UN تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Furthermore, the Committee is concerned at the insufficient provision of vocational education and training, including for children who dropped out of school. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء نقص فرص التعليم والتدريب المهني للأطفال بمن فيهم الأطفال الذين تركوا الدراسة.
    This is why we appeal to the RUF, their allies, arms suppliers and supporters to immediately release our children, including those whom they abducted during their invasion of our capital in January this year. UN وهذا هو السبب الذي يدعونا الى مناشدة الجبهة الثورية الموحدة وحلفاءها وموردي أسلحتها أن يطلقوا على الفور سراح أطفالنا، بمن فيهم اﻷطفال الذين اختطفوهم في أثناء اجتياحهم عاصمتنا في كانون الثاني/يناير من هذا العام.
    It is submitted that the Government of Guyana adheres to the request of the employers to provide for family members including children who have not attained the age of 18. UN ومما يذكر أن حكومة غيانا تلتزم بمطالبة صاحب العمل باتخاذ الترتيبات الخاصة بأفراد الأسرة بمن فيهم الأطفال الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة.
    * including children who are already 7 years old but do not yet go to school UN * بمن فيهم الأطفال الذين بلغوا سن 7 سنوات ولم يلتحقوا بالمدارس بعد.
    548. The Committee is concerned at the increasing number of children in institutional care, including children who fled from their homes and were placed in child care centres. UN 548- يساور اللجنة القلق إزاء العدد المتزايد من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، بمن فيهم الأطفال الذين فرّوا من بيوتهم وتمّ إيداعهم في هذه المراكز.
    The Committee notes with concern that the State party does not provide an adequate followup strategy to asylumseeking and refugee children, including children who have been recruited or used in hostilities, who are returned to their home countries from Norway. UN وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن الدولة الطرف لا تقدم استراتيجية متابعة وافية للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين، الذين أعيدوا من النرويج إلى بلدانهم الأصلية، بمن فيهم الأطفال الذين تم تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال القتال.
    While recognizing that steps have been taken to increase the number of children in family-type care, the Committee is concerned that large numbers of children continue to remain in long-term residential care, including children who have been left behind by parents seeking employment outside the country. UN ومع التسليم بالخطوات المتخذة لإيداع عدد أكبر من الأطفال في الرعاية الشبيهة بالرعاية الأسرية، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء بقاء عدد كبير من الأطفال في الرعاية المؤسسية الطويلة الأجل، بمن فيهم الأطفال الذين يتركهم الآباء للبحث عن عمل خارج البلد.
    (c) Strengthening vocational programmes for children, including those who do not attend regular school; UN (ج) تعزيز برامج التدريب المهني للأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين لا يلتحقون بالمدارس العادية؛
    90. UNICEF is working in close collaboration with the Ministry of Family and the Promotion of Women and Children to reinforce community-based mechanisms focused on prevention and response to benefit vulnerable children, including those who have spontaneously demobilized and those at risk of recruitment/re-recruitment and violence. UN ٩0 - وتعمل اليونيسيف، بالتعاون الوثيق مع وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة والطفل، لتعزيز الآليات المجتمعية التي تركز على أنشطة الوقاية والاستجابة لفائدة الأطفال المعرضين للخطر، بمن فيهم الأطفال الذين سرحوا أنفسهم وأولئك المعرضين لخطر التجنيد أو إعادة التجنيد أو العنف.
    (iv) To issue personal documents such as birth certificates and regular identity cards to children who had been recruited, including those who are now over 18 years of age, in order to facilitate their access to services and community reintegration; UN ' 4` إصدار الوثائق الشخصية مثل شهادات الميلاد وبطاقات الهوية العادية للأطفال الذين كانوا جندوا، بمن فيهم الأطفال الذين أصبحت أعمارهم الآن تزيد عن 18 سنة، وذلك بهدف تيسير وصولهم إلى الخدمات والاندماج في المجتمع.
    76. Under the Child Abuse Prevention Law that came into force in November 2000, the Government is making efforts to protect child victims, including those who suffer sexual abuse, by finding and treating the victims as soon as possible. UN 76- وبموجب قانون منع إساءة معاملة الطفل، الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تبذل الحكومة جهودها لحماية الضحايا من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعانون من إساءة المعاملة الجنسية، وذلك بالتعرف على الضحايا ومعالجتهم في أقرب وقت ممكن.
    Trade barriers make it very difficult to purchase the necessary equipment for children with disabilities, including those in need of physical rehabilitation or special education. UN وتعقد الحواجز التجارية كثيرا عمليات شراء المعدات اللازمة للأطفال المعوقين، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى إعادة تأهيل بدني أو تعليم خاص.
    This ensures creating opportunities and access to primary education of all school-age children including those in difficult circumstances and those belonging to ethnic minorities. UN وتكفل تلك النسبة تهيئة فرص الوصول إلى التعليم في المرحلة الابتدائية لجميع الأطفال في سن الدراسة بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة والأطفال المنتمون إلى الأقليات العرقية.
    Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations UN تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations UN تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    The Committee further recommends that the State party continue its efforts regarding the prohibition of children's training on the use of arms, including for children who are between 17 and 18 years of age. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تواصل الدولة الطرف جهودها بشأن حظر تدريب الأطفال على استخدام الأسلحة، بمن فيهم الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 17 و18 عاماً.
    There have been complaints, as there were in the so-called war of “liberation”, that 15-year-old children were being recruited, including those whom UNICEF was helping to reintegrate in society. UN وعلى غرار ما حدث فيما يسمى بحرب " التحرير " ، ندد بتجنيد اﻷطفال الذين يقل سنهم عن ١٥ سنة بمن فيهم اﻷطفال الذين تساعدهم منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( على الاندماج في المجتمع من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more